DictionaryForumContacts

 mariata

link 8.09.2006 10:52 
Subject: отчет времени
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: После этого начнется отчет времени (и денег)

Если можно все предложение

Заранее спасибо

 mumin_

link 8.09.2006 10:54 
м.б. "отсчёт"? Zeitpunkt?

 mariata

link 8.09.2006 10:57 
да, конечно, отсчет, в исходнике так было, вот я и затормозила :)

Zeitpunkt fäng an?

а как тогда отсчет денег?

 mumin_

link 8.09.2006 11:01 
Abzählen?

 marcy

link 8.09.2006 11:01 
Und danach beginnt der Countdown.
Der Countdown lаеuft
А о каких деньгах речь? Кому счётчик?

 mariata

link 8.09.2006 11:05 
а немецкого эквивалента нет?
здесь о сроках строительства, как только проект готов, начинается отсчет времени(и денег) именно на стройку, а не предварительные работы.

а проект лучше Entwurf или Projekt?

 mumin_

link 8.09.2006 11:06 
привет, marcy!
вопрос по части Countdown: это счётчик, как в такси (например), так и при разборках?

 greberli

link 8.09.2006 11:10 
Привет всем!
mariata, лучше дайте конкретное предложение, тогда будет легче разобраться.

 greberli

link 8.09.2006 11:11 
...т.е. не только одно предложение, а минимум еще и предыдущее.

 mariata

link 8.09.2006 11:16 
здесь о сроках строительства, как только проект готов, начинается отсчет времени(и денег) именно на стройку, а не предварительные работы.

а проект лучше Entwurf или Projekt?

и идет это как отдельным пунктом, далее:
На изменение проекта потребуется фирме доплата на срок до 2-х месяцев с приостановкой на этот срок некоторой части строительных работ внутри здания (точно могут сказать только после официальной просьбы на изменение проекта, т.к. подсчет времени и денег уже является проектированием)

 marcy

link 8.09.2006 11:17 
2mumin
Не, это не счётчик как в такси, а скорее по понятиям. Типа – время пошло.

2mariata
Вот видите, как важен коньтекст, – без него получаются какие-то разборки.
Кстати, это слово в немецком употребляется часто и без немецкого эквивалента. Но в Вашем случае оно, судя по всему, не подойдёт.

 greberli

link 8.09.2006 11:34 
М.б. direkt nach ... beginnen die Fristen (auch für den finanziellen Teil) zu laufen.

 Erdferkel

link 8.09.2006 11:42 
Что-то вроде: Ab diesem Zeitpunkt werden Zeit- und Geldaufwand dem Bauteil des Projekts zugeschlagen.

Für eine Projektänderung wird die Firma bis zu 2 Monaten mit Extra-Zuzahlung brauchen, für diese Zeit sollen einige Bauarbeiten innerhalb des Gebäudes gestoppt werden (genau können sie es erst nach einem offiziellen Antrag auf Projektänderung sagen, da Zeit- und Geldkalkulation auch schon zu Projektierungsarbeiten gehört).
Извиняйте, если что не так, это левой ногой между двух работ.

 greberli

link 8.09.2006 11:47 
2Erdferkel
Только после Вашего варианта понял, что именно имеется в виду.
ИМХО отличный вариант!

 Erdferkel

link 8.09.2006 12:05 
Ой, спасибо за комплимент! Неужели у нас с Вами на этот раз дискуссии не получится? Wir werden nicht miteinander kommunizieren?? ;-))

 greberli

link 8.09.2006 12:14 
Ich befürchte, ich kann diesmal kein Haar in der Suppe finden. :))

 mariata

link 8.09.2006 13:50 
2Erdferkel

Супер! К сожалению отдала перевод уже как есть, т.е. намного хуже Вашего варианта, но на будущее себе сохраню :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo