Subject: Achsmanschetten auto. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Die nachfolgend aufgeführten Hinweise erfordern im Sinne der Verkehrssicherheit künftig Ihre besondere Aufmerksamkeit: Achsmanschetten pöros. Заранее спасибо |
пыльники |
это вульгарный сальник. Как вы с такими знаниями ухитряетесь работать... |
Спасибо YunDDD, спасибо teoretik ...знания и работа моя в другой области, просто взял машину, а в Hauptuntersuchung'e написано это, а познания в немецком, как понятно из моего вопроса, невысоки :-( |
сальник точно |
Спасибо ещё раз, а то у меня с немецким не очень ;) |
Тогда всё ясно. |
это никак не сальник, а именно пыльник – eine Achsmanschette ist ein Gummiüberzug (auch Faltenbalg ), der die Gelenke einer Antriebswelle flexibel abdeckt |
Да и на рисунке пыльники изображены |
Здесь это называют "осевая манжета": Achsmanschette осевая манжета Farzeugersatzteile Deutsch-Russisch |
2Vladim Плохо коллеги называют:( Пыльник – он и есть пыльник. Ведь можно по картинкам сравнить – полное совпадение. |
Просто иногда бывает так, что особо требовательные заказчики не хотят, чтобы люди сальник сальником, а пыльник пыльником называли, так как это ассоциируется в сознании потенциального покупателя с продукцией отечественного автопрома, а немецкие автомобили и наши самодвижущиеся повозки - разные вещи. |
Тогда предлагаю назвать пыльник манжетами, а сальник - галстуком-бабочкой. Или наоборот - разницы всё равно никакой:) |
You need to be logged in to post in the forum |