DictionaryForumContacts

 brauche_hilfe

link 31.08.2006 9:58 
Subject: Снова по теме, опять об "этом" :-) med.
Появились очередные вопросы:
Как бы Вы назвали по-русски "Nicht-traurig-sein-Koennen" (Zunaechst empfinden die Betroffenen quaelend ein Nicht-traurig-sein-Koennen und ein Gefuehl der Gefuehllosigkeit.....)и "Nicht-herausgeraten-Koennen" (Typisch ist auch ein Nicht-herausgeraten-Koennen aus der melancholischen Verfassung durch freudige Ereignisse.)
1-"чувство отсутствия сопереживания" или как ещё назвать состояние, когда человеку всегда хорошо и он "не может быть грустным"??
2-"невозможность выхода из состояния меланхолии даже несмотря на радостные события"??

Всё веселее и веселее становится, особенно когда читаю свои наброски перевода :-)) Я уже тоже скоро "не смогу быть грустной"

 Ульрих

link 31.08.2006 10:01 
1 - идиотизм
2 - кретинизм

 tchara

link 31.08.2006 10:02 
а не хотите написать состояние "Не-хочу-быть-грустным" (?)

 mumin_

link 31.08.2006 10:03 
1 эйфория
2 депрессия
2Ульрих:
кретинизм - это врождённый гипотиреоз

 Ульрих

link 31.08.2006 10:04 
я пошутил

 brauche_hilfe

link 31.08.2006 10:25 
2 mumin_
Насчёт 1 не знаю, а вот Ваш перевод 2 хотелось бы увидеть в предложении "Typisch ist auch ein Nicht-herausgeraten-Koennen aus der melancholischen Verfassung durch freudige Ereignisse"

2 Ульрих
:-)) Я уже написала, что с Вашей поддержкой мне депрессия точно не светит

2 tchara
Не хочу :-) А по п.2 какие у Вас предложения будут?

 ti-yan

link 31.08.2006 10:29 
Невозможность выхода из состояния/невозможность смены состояния? Ушел в себя, вернусь не скоро. Невозвращенцы такие :))))

 brauche_hilfe

link 31.08.2006 10:51 
2 ti-yan
Нет, здесь конкретно "невозможность выхода из состояния меланхолии"
:-)Понимать-то мы все понимаем, кто они такие и что это у них за состояния - но хотелось бы услышать от людей знающих, которые может быть работали / переводили в этой области, как всё это правильно на русском у медиков называется :-(

 Niemand

link 31.08.2006 10:57 
Nun ja, hier ist auch Ihr Können gefragt!

 brauche_hilfe

link 31.08.2006 11:46 
2 Niemand
:-) При переводах из области медицины Ваш переводческий "Koennen" Вас не всегда выручит, уверяю Вас (если только Вы не медик, конечно). А за 1-2 дня вникнуть в то, чему люди учатся годами, и выучить их "Fachlexik" просто невозможно.Для этого и существуют такие форумы, где можно посоветоваться и попросить помощи у специалистов в данной области.
Если бы Вы предложили парочку вариантов перевода, была бы Вам очень признательна

 Niemand

link 31.08.2006 11:53 
"Понимать-то мы все понимаем, кто они такие и что это у них за состояния"
Действуйте, исходя из этого понимания!:) И у Вас всё получится!:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo