Subject: Bevoelkerungsgruppen пожалуйста, подскажите, можно ли Bevoelkerungsgruppen перевести как этнические группы в седующем контекстеdie Bevoelkerungsgruppen sichtbar sind, die noch keine Bibel in ihrer eigenen Sprache haben. |
наверное можно (из контекста непонятно, о чем речь), а можно и просто сказать "народы" |
А можно и просто «группы населения», ведь при этом не всегда имеется в виду национальность/этническая принадлежность, в основу могут быть положены и другие критерии. |
2 Марси Утро! Вы не дочитали предложение до конца ***noch keine Bibel in ihrer eigenen Sprache haben.*** если речь идет о собственном языке некоей группы человек, то это уже ближе к этнической общности. |
Эту аргУмент:)) Хотя если автор пишет Bevölkerungsgruppen, то, возможно, он хочет подчеркнуть тот факт, что речь идёт об определённых группах населения/национальностях - в Германии/России/любой другой конкретной стране. Сюда не будут входить, например, племена мумбо-юмбо, не знающие Библию, если их представители не проживают в выше названных странах. Что нам Гекуба, если у неё нет вида на жительство:)) |
You need to be logged in to post in the forum |