|
link 30.08.2006 12:45 |
Subject: Und wieder Depression Появились новые вопросы:1. Angsterkrankung - паническое чувство страха или как ещё можно назвать такое заболевание? 2. Panikstoerung - ?? 3. Suchterkrankungen 4. Ausserdem ist der psychiatrische Patient abrechnungstechnisch ein unrentabler Patient, was moeglicherweise den zeitlichen Einsatz zusaetzlich schmaelert; Ueberweisungsprobleme koennen eine weitere strukturelle Barriere darstellen. 2 Ульрих |
1. Патологический страх? |
1. Паталогический страх? |
т.е. Angsterkrankung - суть общий термин для различных видов патологических страхов. может, просто "фобии" (?) |
Panikstoerung - один из видов патологических страхов, Angst vor der Angst. |
кажется, это еще называют агрофобией |
3. наркомания? |
Современная психиатрия классифицирует все виды страхов на: 1. Агорафобию с или без панических атак; 2. Социальные фобии (страх перед возможным осуждением или негативной оценкой личности cо стороны других людей в малых социальных группах, избегание всяких социальных контактов, специальных ситуаций ( еда, разговор) на глазах общественности, встреч с лицами противоположного пола или посещений общественных мест и представлений и т.д.) ; 3. Специфические или изолированные фобии (страх экзаменов, страх высоты (Akrophobia), страх закрытых помещений ( Klaustrophobia ), страх перед пылью, страх пауков, змей, кошек, собак, страх полетов самолетом или вождения автомобиля, страх грозы, крови и т.д.); 4. Панические атаки с или без агорафобии; 5. Генерализованные страхи; 6. Страхи в рамках депрессивных расстройств; 7. Страхи в рамках навязчивых и посттравматических стрессовых состояний. (почти совпадает с немецкой классификацией) |
Кроме того, пациент психиатрической клиники с финансовой точки зрения не выгодный пациент, что, возможно, приводит к сокращению времени их прибывания в лечебнице; проблемы перевода в другую клинику также могут представлять дополнительный барьер структурного характера? |
много чего интересного можно найти http://www.best-med-link.de/d/erkrankungen/e01psyche.htm Suchterkrankung - это НЕ только наркомания, это вообще мания/зависимость от чего-л., в частности, может и от наркоты. |
а в пункте 4 согласен с Ульрихом (которому привет):-) |
2brauche_hilfe, поищите в инете словосочетание "тревожное состояние/тревожное расстройство". |
привет, tchara! я не совсем уверен с юбервайзунг :(( |
у меня сейчас только олин страх: не справиться с переводом :)) а как такой страх классифицирует медицина? :)) |
2Ulrich их "прибивания" в лечебницах :))) |
когда писал, вспомнил правило, когда прибывание и когда пребывание и опять перепутал :)) |
2Ulrich "у меня сейчас только олин страх: не справиться с переводом :)) а как такой страх классифицирует медицина? :))" Versagensangst :))) |
я бы попросил не обобщать страхи :))) |
2 Ульрих по-моему, тут именно переталкивание их из одного места в другое, большее предположить не позволяет контекст. а "прибивание" - это уж сугубо русская реалия, (наверное) |
2Ulrich Почему же? |
у всех есть свои страхи: у алкоголиков, у наркоманов, у ...хочу и свой переводческий страх :)) |
Ну, этот страх, может, к этой группе и относится:))) |
Ulrich, это шутка юмора был :))) |
|
link 30.08.2006 13:26 |
Пока в тексте копалась, вот уже сколько всего интересного появилось! Даже кое-что о личных страхах :-)) Всем спасибо за помощь!! Насчет Ueberweisung тоже не уверена, про перевод ли это в другое лечебное заведение речь. Предложения приведены мной полностью, точно по тексту статьи. Больше никакого контекста насчёт Ueberweisung нет :-( |
Если можно добавить... Sucht - это любого рода зависимости, будь то зависимость от наркотических веществ, либо тяга к игральным автоматам, например... |
|
link 30.08.2006 14:12 |
Интересно,а тяга к переводам к Suchterkrankungen относится? Переводомания или что-то вроде этого? :-)) Ещё одно предложение на засыпку (особенно интересует выделенное жирным шрифтом): "Diese im Vorfeld depressiver Erkrankungen auftretenden Symptome sind diagnostisch besonders richtungsweisend, wenn sie multipel und wechselnd lokalisiert auftreten, sich medizinisch nicht objektivieren bzw nicht mit bekannten somatischen Stoerungen erklaeren lassen und sich unter angemessenen Behandlung in einem zu erwartenden Zeitraum nicht bessern." |
Суть: симптомы ..., если они локализируются многократно и в разных местах, если их нельзя объективировать с медицинской точки зрения / отнести к известным соматическим нарушениям ... |
|
link 30.08.2006 14:34 |
2 tchara Спасибо, у меня практически такой же перевод, это радует :-) Ещё вопросы: |
1. - это просто проявление депрессии, или по-научному, депрессивный эпизод http://www.immucor.ru/mkb/open4211.htm |
2. - Hier beginnt die Kommunikationshemmung; der Mensch fühlt sich außerstande, mit dieser Thematik umzugehen; er wird mit etwas konfrontiert, was er verdrängt und abgewehrt hat und wofür ihm die Gesellschaft keinen Handlungsrahmen vorgibt. т.е. это как бы некий такой барьер в мозгу человека, не позволяющий ему говорить/общаться на определенные темы. в голове щас вертится только коммуникационный барьер, не уверен, правда, что это совсем правильно и точно. |
Kommunikationshemmung... Может это нарушение коммуникативной функции? В смысле конкретный случай речевой дисфункции - задержка речевого развития? Вот здесь кое-что есть http://www.logopedplus.ru/parents/articles/child_damages |
Ошибочка вышла :(, не то à прочитала (совсем под конец дня голова не варит). Этот вид нарушения речи имеет психологические предпосылки. Замираю в глубоком пардоне!!! |
You need to be logged in to post in the forum |