Subject: состоять в гражданском, зарегестрированном и церковном браке Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: клятвенное заверение Заранее спасибо |
У меня недавно было решение суда, в котором первые два брака назывались просто Lebenspartnerschaft und Ehe. Значит может подойти: Lebenspartnerschaft, standesamtlich oder kirchlich besiegelte Ehe... |
Unbedingt "nichteheliche Lebenspartnerschaft" schreiben, nicht nur "Lebenspartnerschaft". |
Привет SRES, а у меня без "nichtehelich" в судебном решении стоит. Просто или Ehe или Lebenspartnerschaft. Но неразберихи конечно меньше, если nichtehelich добавить. |
имхо вопрос аскера исключает nichtehelich - ведь есть и граждански и церковный брак |
2Paul42 Нет, не исключает. Следует добавить "nichtehelich" во избежание нежелательных здесь ассоциаций с "eingetragene Lebenspartnerschaft". Привет, dany! Похоже, что в решении суда и так всё однозначно. |
You need to be logged in to post in the forum |