Subject: полочный стеллаж Здравствуйте!Как точнее перевести на русский. |
Есть слово Gestell. Я не на 100% уверен (но может, он может быть многоярусным?) |
Fachregal неплохо, имхо. |
268 Seiten auf Deutsch für "Regalgestell" (www.google.de) |
я спрашиваю потому, что стеллаж - это тоже Regal у меня были Kragarmregalanlage, Paletteregal usw. Вопрос в том, чтобы как-то разграничить полочные стеллажи от стеллажей вообще. |
Я на 100% доверяю Vladimu. Поэтому согласен с предложенным им и мною вариантом Gestell! :))) |
Спасибо! |
В контексте Lagertechnik Regalgestell не самый удачный вариант. Fachregal. Смотреть тут, например: |
В данном случае "Regal" = "стеллаж". Но кто мне объяснит, что значит "Fach" в слове "Fachregal"? |
возможно имеется ввиду Etagengestell |
Vladim, ответ содержится в сноске, которую я привела выше: Das Fachregal bietet mit seinen in verschiedenen Höhen eingesetzten Facheinlagen grosse Flexibilität und ein sehr gutes Preis-Leistung-Verhältnis. Es wird vor allem mit händischer Beschickung zur Lagerung von Einzelteilen, Papier und Karton, Lebensmitteln und Waren aller Art verwendet. Fachregal = Regal mit Facheinlagen:) |
На www.google.de: Fachregal - 190 Seiten Flachregal - 21 Seiten |
Fachregal = Regal mit Facheinlagen "Facheinlagen" - вкладыши (вставки) из полосовой стали? |
Просто полки – поэтому и ПОЛОЧНЫЕ:) А Gestell – это, скорее, стойка/конструкция |
2marcy Согласен. Одно из значений слова "Fach" - полка (например, в шкафу). |
еще раз спасибо! |
У нас такие стеллажи называются Fachbodenregale http://www.ssi-schaefer-peem.com/Fachbodenregal-Lagertechnik-und-Regalsysteme.122.0.html |
You need to be logged in to post in the forum |