Subject: Юридические термины 2 Просьба подсказать перевод следующих реалий ФРГ:1. Facbereich Recht und Ordnung(подразделение муниципальной структуры) Спасибо. |
2. Вроде бы früherer Hauptwohnsitz. Но только вроде... |
1. M. б. "отдел по вопросам права и обеспечению общественного порядка" |
AW aktueller Wohnsitz FHW früherer Hauptwohnsitz |
Поддерживаю расшифровки: AW = aktueller Wohnsitz FHW = früherer Hauptwohnsitz |
Возможные варианты: Facbereich Recht und Ordnung: 1) отделение права и общественного порядка 2) отделение "закон и общественный порядок" |
|
link 20.08.2006 10:48 |
Facbereich - "отдел" или "ведомство" Например: отдел (ведомство)по поддержанию общественного порядка и охране прав граждан |
You need to be logged in to post in the forum |