Subject: fint uschami Mir fällt nichts ein, help please!kak skasat po-nemezki "финт ушами" и "ход конем"? po-russki oni blizki po snyslu, no ne identichny. Kontekst: 2. все экскурсионные группы идут по одной дороге, создавая пробки и мешая друг другу. а если сделать ход конем и начать экскурсию с конца, то будет спокойно и хорошо. ozhno skasat opisatelno, no chotelos by po wozmozhnosti sochranit ekspressiju. Tch est w nemezkom?? Sps!! |
Привет, tchara! Классные вопросы. Для «финта ушами» – может, der richtige Kniff /Dreh)? Trick siebzehn? В этой ситуации с конём à бы сказала elegante Loesung. Но это, безусловно, не совсем то. Надо думать:) |
Privet Marcy! Da wot sam uzhe potchti zelyj den mutchajus:-)) |
Ещё иногда говорят: man muss sich nur zu helfen wissen (первую часть – man kann dumm sein – можно опустить). Или: Gewusst wie. Но это, конечно, снова не 100-процентные попадания. |
Kстати, финт ушами: eine (alte) Masche von mir |
Trick 17 - я такого, правда, никогда не слышал до этого, но мне уже нравится:-) Осталось только выяснить этимологию этого выражения. ***man muss sich nur zu helfen wissen*** по-моему, немного из стиля выбивается, ладно возьмем для "ХОДА КОНЕМ" описательное выражение, типа "мы пойдем другим путем". Кстати, а если перевести ход конем дословно, в терминологии шахмат, это как будет звучать на немецком?? |
Привет, Марси! не ну должно же быть какое-то объяснение, почему 17, а не 5!!!!:-) Аж интересно стало А вот про Springerzug - как это звучит для немцев, понятен ли намек на иносказание, как и в русском? |
Объснения – в приведённых сносках:) Намёк, как мне кажется, не понятен. |
***Объснения – в приведённых сносках:)*** aber was ist eigentlich Trick 17, warum heißt es nicht Trick 16 oder 18, wo kommt das bloß her? Für die Antwort darauf gibt es leider keinen Trick 17... |
ой, а ведь надо было просто прочитать сноску, не останавливаясь на заглавии:-( сорри, а для коня возьмем описание, может потом еще что-н. в голову прилезет:-) спс. |
Die Redewendung geht zurück auf das Kartenspiel Whist, bei dem ein Stich mit seinem englischen Begriff trick bezeichnet wird. Der höchstmögliche Stich in diesem Spiel ist 17. |
tchara, всё гораздо проще: einen geschickten (Schach)zug machen:)) |
а ведь действительно! а я меня все клинило на дословности Springerzug:-( Спасибо, вот что значит коллективный разум:-) |
You need to be logged in to post in the forum |