Subject: обстоятельств чрезвычайного характера Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора в результате обстоятельств чрезвычайного характера, которые стороны не могли Заранее спасибо |
Я думаю, что обстоятельство непреодолимой силы=обстоятельство чрезвычайного характера т. е. Ereignisse Hoeherer Gewalt |
может, тут лучше поиграть с unvorhergesehen Ereignisse, так как обстоятельства непреодолимой силы уже раньше попадается? |
Umstände höherer Gewalt это |
а это не Force-Majeuere-Umstände? |
You need to be logged in to post in the forum |