Subject: строения потребительского назначения etc. Пожалуйста, помогите перевести выражения:1.строения потребительского назначения 2.приусадебные хозяйственные постройки Выражение встречается в следующем контексте: в договоре предоставления риэлтерских услуг, это все типы объектов недвижимости. Заранее спасибо |
простите, очепятка: 1. строения потребительского ЗНАЧЕНИЯ |
Man müsste mehr über die Art der Bauten wissen. Meine Vorschläge: 1.Nutzbauten 2. Nebengebäude |
Als mögliche Variante: 2. Wirtschaftsgebäude von Bauernhöfen |
Danke! 2Petra |
You need to be logged in to post in the forum |