DictionaryForumContacts

 maximbot

1 2 3 4 all

link 6.08.2006 21:07 
Subject: Правильный перевод
Доброго время суток!

необходима консультация по вопросу правильного (не дословного перевода) слогана на немецкий язык.

Слоган звучит "навстречу качеству"

есть 2 варианта

"der Qualität entgegen"

"der Qualität wegen"

у кого какие мысли по данному вопросу

 Ульрих

link 6.08.2006 21:18 
с правильным переводом всегда напряг тем более, что речь идет о слогане :))

 maximbot

link 6.08.2006 21:19 
поэтому и решил обратицца к спецам ;)

 Ульрих

link 6.08.2006 21:20 
я бы предложил, без всякой претензии на правильность, такой вариант:
nach Qualitaet strebend

 Dany

link 6.08.2006 21:21 
"Qualität anstreben" könnte vielleicht auch passen.

 Dany

link 6.08.2006 21:21 
Ullrich, Sie waren schneller. :-)

 Ульрих

link 6.08.2006 21:22 
ах, dany, у меня фраза короче :))

 Dany

link 6.08.2006 21:26 
Ich denke, in einem Slogan wäre ein Partizip nicht so gut. Sagt mir spontan mein Gefühl.

 Ульрих

link 6.08.2006 21:31 
der Qualitaet entgegen получается совсем другой смысл :))
а der Qualitaet wegen что-то в сторону "ради качества"

2 dany
мой гефюль мне уже давно ничего не говорит :))

 maximbot

link 6.08.2006 21:33 
"ради качества" мне тож понравилось больше

 SRES

link 6.08.2006 21:35 
Wir wollen Qualität

 marcy

link 6.08.2006 21:42 
1. A об чём вообще-то речь? Качество чего – это производство? Сфера услуг?
2. Навстречу качеству – не оптимальный слоган, ибо означает, что с качеством Вы ещё не встретились:) А вдруг и в будущем разменётесь? Надо что-нибудь более жизнеутверждающее.
Типа
Wir produzieren Qualitaet:))

 Vital*

link 6.08.2006 21:46 
Вы переводите для своей фирмы? или для заказчика?
Возможно, что я как всегда ошибаюсь, но мне кажется, что слоганы не следует переводить - они должны адаптироваться к другим языкам.
Немного литературного хулиганства:
Firma Pupkin...
Unterkunft der Qualität ili
wo die Qualität ihr Zuhause hat

 Ульрих

link 6.08.2006 21:48 
думаю, что навстречу качеству - это не значит, что его нет. смысл в том, что комания стремится работать качественно

 marcy

link 6.08.2006 21:51 
Стремится или работает?

 Ульрих

link 6.08.2006 21:53 
это уже не принципиально :))
я стремлюсь делать свою работу качественно, то есть я делаю все, чтобы моя работа была качественной
я делаю свою работу качественно, уже несколько самоуверенно

 Ульрих

link 6.08.2006 21:55 
но ближе стремится, если они говорят "навстречу", в противном случае было бы "с качеством" :))

 Vital*

link 6.08.2006 21:56 
еще как принципиально
мини-интервью, устроенное виталию неким потенциальным заказчиком
вопрос
- как Ваши заказчики оценивают Ваши переводы?
ответ
- это неважно, главное, что я стремлюсь делать свою работу качественно

 Ульрих

link 6.08.2006 21:57 
и еще мне не дает покоя необходимость дать "правильный" перевод :))
то есть со штребен или анштребен, как мне кажется, ближе всего, но насколько это адекватно?

 Ульрих

link 6.08.2006 21:58 
Виталий, одно дело, что говорят о твоей работе заказчики, а другое, что ты думаешь сам

 Vital*

link 6.08.2006 22:05 
кстати, стилистика этого слогана мне в чем-то напоминает слоган от, если не ошибаюсь, Toshiba, но, к сожалению, всего лишь как Abklatsch In touch with tomorrow...
2 Ульрих (привет, кстати!)
в том-то и дело, что никого не волнует, что я думаю о своей работе - важно, что другие (работодающие) о ней думают.
Ты бы нанял людей что-либо делать на своей даче, если на вопрос об опыте работы в ответ получил бы "мы очень стараемся качественно работать"?.
Уход от прямого ответа всегда кроет в себе некие темные всякости, имхо(теп), а насколько тесно тот или иной человек желает ознакомиться с этими всякостями - дело вкуса и унтернейменслюста.

 marcy

link 6.08.2006 22:08 
Ульрих, это СЛОГАН. Слоган должен быть самоуверенным, иначе от него можно сразу же отказаться. Вспомните любой слоган от ведущих компаний – много там скромности?
NICHTS IST UNMÖGLICH! Toyota. Очень скромно:)) Но запоминается.

В общем:
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt amn ohne ihr (особенно в рекламе)

 Ульрих

link 6.08.2006 22:08 
Привет, Виталий :))
Во-первых, не забывай, что оригинал "навстречу качеству", а во-вторых, я бы не стал спрашивать рабочих, как они работают, а спросил бы об этом тех, на кого они уже работали или посмотрел бы их работу сам

 Ульрих

link 6.08.2006 22:13 
marcy, я думаю, что сам вопрос был задан не совсем корректно. аскеру нужно максимально адекватный перевод, а если этой уверенности нет в русском, то зачем ее лепить в переводе? я понимаю, что вы можете сказать на немецком лучше, чем в оригинале, но и на русском Вы, наверное, могли бы придумать более удачный слоган.

 Juliza

link 6.08.2006 22:14 
maximbot
Просто удостоверяюсь, что дошли нормально :))

 Vital*

link 6.08.2006 22:15 
**Во-первых, не забывай, что оригинал "навстречу качеству", а во-вторых, я бы не стал спрашивать рабочих, как они работают, а спросил бы об этом тех, на кого они уже работали или посмотрел бы их работу сам**

Вот теперь тебя люблю я, вот теперь тебя ценю à:)))
просто все горазды гнать на переводчиков (на всякий случай напомню, что это единственная профессия, где люди допускают ошибки)
Толкование слогана, как "стремимся к качеству" уже воспринимается, как "стремимся к каКчеству". Марси совершенно права - скромность тут неуместна. Но прав и ты, ибо слоган дубовый (прошу прощения у авторов), и позволяет себя двойственно толковать. Но в той интерпретации, которую ты даешь по праву, это не слоган, а чистое самозападло, типа сам себе медвежью услугу не окажешь, никто не окажет.

 marcy

link 6.08.2006 22:16 
А я бы предложила заказчику отнестись к слогану более вдумчиво:)) И предложила бы несколько вариантов «для затравки» – правда, в этом случае надо хотя бы примерно знать, чем заказчик занимается:)

 marcy

link 6.08.2006 22:18 
И вообще – «навстречу качеству» – непереводимая игра слов:) Аргумент для менее вдумчивого клиента:)

 Ульрих

link 6.08.2006 22:18 
Виталий, мне остается только привести количество ссылок на те, кто стремится к качеству :))

 Ульрих

link 6.08.2006 22:19 
Кстати, спокойно ночи :))

 marcy

link 6.08.2006 22:20 
Ульрих, СТРЕМЯТСЯ к качеству В СЛОГАНАХ?
Дайте!

 Vital*

link 6.08.2006 22:22 
Спасибо, дружище Ульрих, но ночь будет весьма беспокойной:))
Надеюсь, что у тебя она будет иметь несколько иную природу. Отоспись за нас двоих, а в следующий раз я окажу тебе подобную любезность, когда ты будешь буравить перевод:))

 Ульрих

link 6.08.2006 22:22 
наслаждайтесь :))
http://www.rambler.ru/srch?words=стремиться+к+качеству&old_q=навстречу+качеству&btnG=Найти!

 marcy

link 6.08.2006 22:25 
Передёргиваете.
Во-первых, НИ ОДНОГО слогана.
Во-вторых, некоторые из приведённых в качестве примера к качеству как раз не стремятся. Так,
«Инструкция по выживанию» не стремится к качеству «Агаты Кристи» и БИ-2

ХАЛТУРА! А где же стремление к качеству?

 Vital*

link 6.08.2006 22:36 
кстати, это лишь мое восприятие, или действительно "стремимся к качеству" в смысле "стараемся" неким образом звучит как оправдание? Звыняйте, дядьку, следующий раз лучше зробим.
Bang & Олухсен, maid in Petoushky - we have been longing for quality since 1872!:))

 maximbot

link 6.08.2006 22:47 
слоган для моей фирмы, фирма занимается коммерческой деятельностью: покупка, продажа, экспорт автомобилей.

слоган навстречу качеству выбран не случайно.

изначально он был придуман по русски и заточен под российского заказчика, но так как фирма находится на территории германии то приходится попытаться адаптировать слоган под немецкий менталитет.

2 Vital

нащет прежде чем называть что либо Abklatsch стоит хотябы узнать чем занимаются люди

2 ALL

я попросил помочь в переводе слогана а не обсуждать его во всех позах.

спасиба за помащь ;)

 Ульрих

link 6.08.2006 22:50 
ну вот, поболтать не дают :))

 SRES

link 6.08.2006 22:52 
Wir stehen für Qualität
Wir bürgen für Qualität

 SRES

link 6.08.2006 22:54 
аскеру
Варианты типа der Qualität entgegen, wegen usw. имхо здесь немного не подходят

 maximbot

link 6.08.2006 22:54 
2 SRES

зачет!!!!

 marcy

link 6.08.2006 22:55 
2maximbot
Зря Вы обиделись – в рекламном агентстве Вас бы ещё не в таких позах ... мда... и взяли бы за это денег немерЯно.
Кстати, если Ваши клиенты едут за машинами в Германию, то логично было бы «заточить» слоган как «На встречу с качеством» :)

Успехов Вам!

 SRES

link 6.08.2006 22:57 
2maximbrot

Я бы взяла "Wir stehen für Qualität":))

Привет, marcy! Как собачка?

 marcy

link 6.08.2006 22:58 
Спасибо, уже лучше:) Спит.

 Vital*

link 6.08.2006 23:00 
to maximbot
Вы задаете тон обсуждению.
экскур о слогане, который появился в 1:47, был уместен никак не позже 0:07

 SRES

link 6.08.2006 23:02 
2Vital*
Да ладно Вам:)))

 maximbot

link 6.08.2006 23:04 
2 marcy

я сам работал в рекламном агенстве и знаю всю эту тему!!!

а нащет написания слогана скажу следующее: он должен не тока звучать но и вписываться в макет. фирменный стиль разрабатывает один диз так что там все гут.

 SRES

link 6.08.2006 23:09 
2maximbrot
я люблю придумывать слоганы у меня даже у самой один есть очень классный!!!

я долго думала думала и в итоге хороший придумала. хорошо вписался в мой макет! тока диза у меня нет. что не есть гут:)))

 marcy

link 6.08.2006 23:11 
1. В рекламном агентстве работала.
2. Логотипы разрабатывала.
3. Знаем мы этих дизайнеров, мы сами дизайнеры:)) Если начнёт рассказывать, что эта линия/квадратик/элемент делает всё «besonders spannend», будьте особо бдительны! :)

2SRES
Та я ж диз! Чините свой Kasten – и шлите. Сделаем Вам besonders spannend:))

 SRES

link 6.08.2006 23:15 
marcy, спасибо! Обязательно учту на будущее!:)))

 marcy

link 6.08.2006 23:20 
Кстати, я Вам серьёзно предлагаю:)
Я первую вёрстку делала на такой модели «Макинтоша», которую нынешние дизайнеры разве что в музее видели:)))))

 maximbot

link 6.08.2006 23:28 
диз красавчег!!!

мы с ним 2 года в одной каманде работали :))

 marcy

link 6.08.2006 23:31 
И это прекрасно.
Если не секрет, в какой? Они у нас в Германии наперечёт:))

 SRES

link 6.08.2006 23:39 
"Кстати, я Вам серьёзно предлагаю:)"

А я, кстати, серьёзно отвечаю!:)) Я с серьёзностью круто дружу! Время от времени:))

 marcy

link 6.08.2006 23:41 
Тогда мы ещё возвратимся к этому разговору.
Хорошо, что мы обе сейчас в серьёзной фазе:-)

 SRES

link 6.08.2006 23:41 
"диз красавчег!!!"

Фото в студию! Заценим!

 SRES

link 6.08.2006 23:43 
"Хорошо, что мы обе сейчас в серьёзной фазе:-)"

Вот-вот! Никак не нарадуюсь!:)))

 marcy

link 6.08.2006 23:44 
В студию побоится:))
Он готов навстречу только качеству:(

 SRES

link 6.08.2006 23:45 
Где Вы, maximbrot! Выходите знакомиться!:)

 marcy

link 6.08.2006 23:50 
SRES, Вы нам всё наламываете. Красавчег – не Макс, а его дезигнер. Поэтому определитесь, кого мы хотим видеть в студии!

 SRES

link 6.08.2006 23:50 
Никого нет чтоли?

 SRES

link 6.08.2006 23:51 
Красавчега! Макса тоже!

 greberli

link 6.08.2006 23:58 
Красавчег - это не случайно ко мне....? Нет, вижу, контекст другой. :)

 SRES

link 7.08.2006 0:01 
2greberli
Я, честно говоря, не совсем знаю, что означает это слово:))) Если добрый молодец - то, думаю, так и к Вам можно обратиться!:)))

 SRES

link 7.08.2006 0:02 
maximbrot, на каком варианте остановились-то?

 greberli

link 7.08.2006 0:02 
Тоже не совсем понимаю этот гибрид красавца с ковчегом, но хочу им быть. :)

 SRES

link 7.08.2006 0:03 
Ну, тогда будете!:)

А интересно, у этого слова есть женская форма?

 marcy

link 7.08.2006 0:04 
Думаю, что Максу западло контору называть.
И кто меня за язык тянул спрашивать?
Так что встреча в студии откладывается на неопределённое время:((
Сорри, SRES. в следующий раз можете меня knebeln:)

О, greberli, ты лучше!
Если дизайнер оказывается красавчегом, то в прошлой жизни он был эстетом из Челябинска (greberli, есть такой полуприличный анекдот, ? тебе его как-нибудь в привате напишу, хорошо?)

 maximbot

link 7.08.2006 0:04 
рекламное информационное агенство "ТРИТОН"

 SRES

link 7.08.2006 0:05 
Ну, полуприличный и здесь, наверное, можно?

 SRES

link 7.08.2006 0:08 
2maxibrot

Греческое какое название-то! Красивое! (Чур, не обижаться!):)

 greberli

link 7.08.2006 0:08 
2marcy
Полуприличные анекдоты мои самые любимые - сразу после неприличных. :)

 SRES

link 7.08.2006 0:09 
Ну так есть у слова "красавчег" женская форма-то? Али нету?

 SRES

link 7.08.2006 0:09 
Придётся Вам, marcy, выложить свой анекдотец!:)

 Vital*

link 7.08.2006 0:10 
Einspruch, Euer Ehren!
Der Asker heisst maximbot, nicht maximbRot:)

 SRES

link 7.08.2006 0:11 
2Vital*
Мы здесь не на заседании!:) Привет, кстати!

 Vital*

link 7.08.2006 0:13 
Привет, SRES, привет друзья и конечно же привет красавчикам, какое-то время сомневавщимся, что это их вызывают на ночной ковер МТ!:))

 marcy

link 7.08.2006 0:14 
2VItal*
Не разочаровывай SRES!
Ей хотелось ХЛЕБА и ЗРЕЛИЩ (красавчега, то есть).
А ...bot плохо вписывается в созданный ею макет.

 Vital*

link 7.08.2006 0:15 
а интересно у человечества к полуприличным анекдотам тоже такое же отношение, как и к наполовину полному\пустому стакану?:))
какое у вас отношение к полуприличным анекдотам, народ? Признавайтесь:)

 greberli

link 7.08.2006 0:16 
Привет Виталий!
У меня тут только "kurzes Gastspiel". Завтра придется довольно рано встать, так что сейчас лягу спать.
Спокойной ночи, друзья!

 SRES

link 7.08.2006 0:17 
В мои макеты вообще ничего не вписывается. Не имею представления, чё такое макет:)

 SRES

link 7.08.2006 0:18 
Спокойной ночи, greberli!

2all
Зачем вы отпугнули аскера?

 SRES

link 7.08.2006 0:19 
А какое у человечества отношение к полупустому/полуполному стакану?

 Vital*

link 7.08.2006 0:21 
2 Марси, которая до этого
2VItal*

выражение "человек с большой буквы" всегда вызывало у меня благоговение, а "человек с двумя большими буквами" - уже благоговейный трепет. Я трепещу:))

Спокойной ночи в постель ложащимся!
Zu diesen Zeiten brauchen красавчики halt schon ihren Schoenheitsschla;)) I see

 Vital*

link 7.08.2006 0:25 
**А какое у человечества отношение к полупустому/полуполному стакану?**
Наверное такое же, как и к полуприличным анекдотам. Fuer einige ist das schon ein bisschen zu viel, fuer andere wohl ein bisschen zu wenig:))

 SRES

link 7.08.2006 0:25 
Вот... судьба такой...:((

 SRES

link 7.08.2006 0:27 
Вот, даже marcy исчезла!

 marcy

link 7.08.2006 0:28 
SRES, как я и предполагала, агентство не наше, а «из-за бугра».
Страшное дело, что они там вытворяют:
«Горячее тиснение фольгой, тиснение кожи в Санкт-Петербурге - рекламное агентство Тритон».

 SRES

link 7.08.2006 0:28 
"Fuer einige ist das schon ein bisschen zu viel, fuer andere wohl ein bisschen zu wenig:))"

Ну да. Hab schon zuvor kapiert!:)))

 marcy

link 7.08.2006 0:30 
Я не исчезла, я затаилась.
Испугалась, что в студии дело дойдёт до всего спектра услуг:)

 SRES

link 7.08.2006 0:30 
marcy, хоть Вы ещё не исчезли:)) А то я уже было подумала, что от меня все разбегаются:)

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 all