Subject: Drei-Uhr-Stellung auto. Уважаемые форумяне, подскажите, как по-русски называется позиция или направление, дефинируемое положением часовых стрелокСлово встречается в следующем контексте: Ausrücklager drehen, bis der Spannstift in der ´Drei - Uhr - Stellung steht. Заранее спасибо |
это под 90 градусов :)) |
или прямым углом |
Даже неудобно признаться, но по-русски я встречала это весьма частотное в немецком выражение исключительно в порно-эротической или эротико-политической литературе. Два оптимистических примера: Примеры с полшестого приводить не буду, они грустные. А вот в русскоязычной технической литературе я такого образа не встречала. Хотя понятно, что автор хотел указать не только угол растопыра, но ещё и его направление. В общем, теперь порицайте меня:))) |
to Ульрих когда пишут Drei-Uhr-Stellung или Drei-Uhr-Richtung, то сразу понятно, где находится та байда, о которй идёт речь, а «байда находится под прямым углом» непонятно. Неужели по-русски нет соответствия? В шпионских фильмах тоже часто талдычат: ein Wachposten, Richtung 6 Uhr! - Keine Sorge, Bond, ich kümmere mich darum. |
ну если с часами не получается, то может быть попробовать стороны света? рейтинг путина стоит на север (как вы думаете, эротично или не очень?:)) |
2Vital* Не очень. Во-первых, на севере холодно и мало электората, а во-вторых, неясно, под каким углом у рейтинга напряжёнка:)) |
со сторонами света не пойдёт, потому что направление на байду нужно указать относительно положения наблюдателя, то бишь слесаря-ремонтника, а в каком положнии этот самый слесарь-ремонтник будет находиться относительно сторон света в момент ремонта неизвестно |
В биатлоне, например, указывают промахи именно по часам - выражения типа "выстрел ушел на три часа" постоянно можно слышать в комментариях |
to dganzha besten Dank, так и напишу: Повернуть подшипник выключения сцепления таким образом, чтобы стяжная шпилька встала в положение на три часа, т. е под прямым углом справа. |
ausruecklager выжимной подшипник |
да? А Лингво даёт «подшипник выключения сцепления». Это одно и то же? Или разные вещи? |
фольскваген - глоссарий! |
у отечественных выключения у иномарок выжимной |
"В общем, теперь порицайте меня:)))" Чего уж тут порицать! Похоже, что все и сами такие же:)))) |
2 SRES это не та ветка! |
2 YuriDDD Как это не та? |
2SRES **Ist der Ruf erst ruiniert, lebt sich gaenzlich ungeniert** Но это понимаешь только с возрастом:))) 2Yuri DDD |
2marcy Вот-вот!:))) |
Вот такие мы, YuriDDD, вездесущие:))))))))) |
Кстати, Юрий! У меня нет возможности сейчас посмотреть глоссарий, но в базе есть несколько вариантов, в том числе и выключения :)) Выжимной встречается намного чаще. |
да, точно, выжимной подшипник, причё не только для импортных машин, но и, например, для «Лады» тоже. Теперь так и буду писать. Danke |
You need to be logged in to post in the forum |