Subject: Предложение о пригодности для проживания дорогие коллеги,помогите, пожалуйста, адекватно перевести следующее предложение: Техническое состояние жилого помещения пригодное для проживания. что-то не сообразить мне, как его переформулировать, чтобы по-немецки звучало более красиво, чем по-русски :(( заранее спасибо |
eine geeignete Unterkunft zum Wohnen? |
Привет! как тебе wohngeeignet? |
И Вам привет, друзья! Предлагаю: Von ihrem technischen Zustand her ist die Unterkunft bewohnbar. |
здравствуйте! спасибо за помосчь |
2 greberli привет! какие ощущения сегодня с утра у Вас вызывает Ваш обновленный ник? :) |
2vittoria Только самые положительные. Только сейчас понял, как на меня давила эта дурацкая точка в конце. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |