Subject: кофейное дело Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:так называется программа курсового обучения. Kaffeewesen???????? Заранее спасибо!!!!! |
Странное слово, конечно. Kaffeewesen мне как-то вообще не нравится. Может быть лучше будет Kaffeesektor. Побольше информации не помешало бы, т.е. информация о других предметах, о том, на кого там учатся и т.д. |
Понятие "кофейное дело", как учебная дисциплина, это или специальность, или отрасль промышленности. Kaffeekunst Kaffee-Business Kaffeeanbau Kaffeehandel Greberl прав. Нужна более подробная информация для данного конкретного случая. |
полный текст: Настоящим удостоверяетя,что (она) успешно прослушала курс БАРИСТА (бармена кофейного заведения, оператора кофейного оборудования) по программе "КОФЕЙНОЕ ДЕЛО". Я думаю "Kaffeekunst"-наилучший вариант. Спасибо!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |