Subject: schliesswiegestueck Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: это цепь в редукторе. Есть просто Wigestuecke, а есть Schliesswiegestuecke. Очевидно, это какие-то звенья, но как их правильно обозвать??? Заранее спасибо |
|
link 21.07.2006 9:47 |
мб как-нить: соединительное (замковое) звено, если это действительно звено? |
Если кому-то интересно: Wiegestueck - обозначили как просто звено, а Schliesswiegestueck - запорное звено, или, по-просту "замок"/ |
You need to be logged in to post in the forum |