DictionaryForumContacts

 Olga Sementsova

link 20.07.2006 7:01 
Subject: Как сделать транслитерацию слова ОБЪЕДИНЕНИЕ на немецкий ?
надо на немецкий перевести ОАО "Объединение" - переводить не хотим, хотим траслитерацию - подскажите правильно я сделала?
ОАО Objedinenie?

 marcy

link 20.07.2006 7:03 
Ещё вариант:
Objedinenije.

Но у Вас право первой руки, так что дерзайте!

 Vladim

link 20.07.2006 7:10 
Поддерживаю вариант, предложенный marcy:

420 Seiten für "Objedinenije" (www.google.de)

Я написал бы это так: ОАО "Objedinenije"

 Olga Sementsova

link 20.07.2006 8:11 
спасибо! а то немецким уже полтора года не занималась!

 vittoria

link 20.07.2006 8:18 
Эх, если бы немецкий был таким простым. Сиди себе, да пиши русские слова латиницей :))))

 donkey_hot

link 20.07.2006 12:55 
Во, мля, как... А я уже больше 10 лет :((

 marcy

link 20.07.2006 12:57 
2donkey_hot
Не верим!
Ослики так долго не живут:))

 vittoria

link 20.07.2006 13:06 
Наверное, челюсть дюже смертоносная :))

 donkey_hot

link 20.07.2006 13:31 
marcy, я из чиста-конкретной зловредности так долго...на этом свете задержался.

а насчёт 10 лет - правда-правда, честное ослиное, вот крест во всё пузо задним копытом.

виттория, чья-ить челюсть-та? в сумлении я...

 marcy

link 20.07.2006 13:35 
чиста-конкретнaя зловредность - это политикал-корректное наименование ослиного упрямства? :)

 vittoria

link 20.07.2006 13:35 
чья-чья, ослиная. из песни слов не выкинешь :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo