Subject: Einzelvertretungberechtigt mit der Befugnis im namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschaefte abzuschliessen law Видела эту фразу уже на форуме, но так и не поняла, как же ее полностью перевести? Особенно что до третьих лиц? Встречается так часто в немецких документах!Einzelvertretungberechtigt mit der Befugnis im namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschaefte abzuschliessen |
имеет право единоличного представительства, а также уполномочен заключать сделки от имени Общества в отношении себя лично от своего имени или в качестве представителя третьего лица. вот такая петрушка:) |
спасибо большое! Сейчас еще осталось перевести это на украинский, и все замечательно! Наши юристы правда запротестовали, что у нас такие сделки нельзя заключать, ну так ведь у немцев можно... |
You need to be logged in to post in the forum |