Subject: öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin Всем доброе утро!По-моему, все это уже обсуждалось, но: öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin особенно первая часть "öffentlich bestellte", насчет "beeidigt" - присяжный(ая), не так ли? Что имеется в виду под "öffentlich bestellte" и как это выглядит по-русски? |
Возможный вариант: официально назначенный и присяжный переводчик Официально назначенный и присяжный эксперт Торгово-промышленной палаты г. |
beeidigt - присягнувшая. а насчет общественно заказанной переводчицы :))) - какая то фигня |
öffentlich bestellte=öffentlich angestellte |
2Deserad нет! :) |
вот-вот, непонятки... "официально назначенный" - по переводу-то походит, но кто и чем его/ее назначает? Тем более - как раз в этом случае переводчик открывает своюконтуру (пока в своем же лице и в единственном количестве) и ищет потенциальных заказчиков. Что-то с официальными назначениями не вяжется. |
2greberl - а как тогда? Так это не "назначенный кем-л. на какой-то срок для конкретной работы"? |
"официально назначенный" мне нравится больше всего. Тот, который "öffentlich bestellt", получает Bestallungsurkunde (т.к. весь это процесс называется "Bestallung"). |
Согласен с Вами, greberl.! Этот человек получил право заниматься этой деятельностью. |
Тогда, простите, почему вдруг BestAllung? |
Или в слове bestellte опечатка? Извините, первый раз такое слово просто встречаю. |
BestAllung - cовершенно верный вариант! оно и в некоторых других областях права встречается, если мне не изменяет память, при назначении епископа или опекунов ребенку... |
А вот почему bestEllt и BestAllung я тоже не знаю. Historisch gewachsen, наверное. :) Но опечатки тут нет. У меня дома лежат 2 BestAllungsurkunden и в печати я все-таки öffentlich bestEllt. |
2Wimper "beeidigt - присягнувшая. а насчет общественно заказанной переводчицы :))) - какая то фигня" Присягнувше-посягнувшая:) Разок присягнём - потом всю жизнь вспоминаем:))И посягаем на правильность документов:))) |
You need to be logged in to post in the forum |