Subject: Elterliche Sorge Beide Elternteile sind Ihnaber der elterlichen SorgeПо-моему у меня заходит ум за разум. Может кому-нибудь придёт на ум какой другой глагол? |
Может перевести Beide Elternteile как "мать и отец"? |
А почему "оба родителя" не нравится? |
Кстати, это точно права? Не Rechte? |
М.Б. ..заботами,связанными с уходом и воспитанием ребенка? Тогда тафтологии не будет. |
Мой вариант: Оба родителя обладают правом родительской опеки. ... психологическое благополучие или имущество ребенка находятся под угрозой вследствие злоупотребления правом родительской опеки; неисполнения обязанностей в отношении ребенка; |
Возьмите вариант Владима только без "родительской": Оба родителя обладают правом опеки |
Большое всем спасибо! Наверное, я не совсем корректно сформулировала свой вопрос. Мне не нравится глагол "обладают". Но похоже, что я зря заморачиваюсь! Vladim'u отдельное спасибо! |
"Возьмите вариант Владима только без "родительской": Оба родителя обладают правом опеки" Нет, Гайка, так делать ни в коем случае нельзя. Здесь имеются в виду именно родительские права:) |
Нет, я всё-таки продолжаю считать, что это родительские права :)) |
|
link 17.07.2006 9:40 |
а по моему права имеют |
2SRES Поддерживаю Вас. Ведь немецкоязычный текст здесь очень точен и не допускает каких-либо иных толкований. В немецком ведь тоже тавтология. В целом, юридический язык требует иногда буквализма. |
|
link 17.07.2006 9:44 |
Родительскую опеку осуществляют оба родителя это по ссылке Vladim'a |
Кроме всего прочего, этих родителей скоро родитлских прав лишат. Некоторые обязанности, правда, за ними останутся:)) |
Elterliche Rechte - права Elterliche Sorge - забота/опека (Лингво) |
Ещё раз всем большое спасибо! И всё-таки мой вопрос был не o том, равнозначны ли понятия родительские права и ельтерлихе Сорге. Вопрос в был в том, уместен ли здесь глагол "обладают" :)) |
Здравствуйте! **Вопрос был в том, уместен ли здесь глагол "обладают" :))** На мой взгляд совершенно уместен. Я бы в подобной ситуации возможно еще бы рассмотрел вариант с "наделены", но "обладают" мне нравится больше. to Vladim |
Здравствуйте! Спасибо! Я думала и о варианте "наделены". Но мне показалось, что родителей специально родительскими правами не наделяют, разве что приёмных родителей. Ещё был вариант "осуществляют", но в моём случае он неприменим, так как один из родителей от осуществления этих прав вообще уклоняется... |
Супругов специально действительно родительскими правами не наделяют, т. к. они автоматически наделяются ими законом после вступления в брак (...родители имеют преимущественное право на воспитание своих детей перед всеми остальными лицами:) (добрый теластый родительский смайлЛ). Но, как уже упомянул, слово "обладать" в Вашем предложении мне импонирует больше всего. Кстати, приятно, что в семейном кодексе "родительские права" обобщают в себе не только права, но и обязанности родителей. |
Что и отражено в понятии Elterliche Sorge:) § 1626 BGB 1 Die Eltern haben die Pflicht und das Recht, für das minderjährige Kind zu sorgen (elterliche Sorge). (улыбчивый родительский смайлик:)) |
Родители имеют равные права и несут равные обязанности в отношении своих детей (родительские права). п. 1 ст. 61 (Равенство прав и обязанностей родителей), Семейного кодекса РФ Правда приятно, когда германский и российский семейные кодексы демонстрируют удивительное единодушие в отношении родительских прав?:)) (радостно-благодарные переводческие смайлЛы) |
Это и вправду радует! (смайлЛ с двумя Л:))) |
You need to be logged in to post in the forum |