|
link 24.11.2004 12:09 |
Subject: собрание народных представителей муниципального образования Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: собрание народных представителей муниципального образования ... района Заранее спасибо |
Abgeordneter ... Der Abgeordnete (auch Parlamentarier; Deputierter; ==Volksvertreter==; Repräsentant) ist eine von Wahlberechtigten in eine Versammlung, zB Parlament oder ... www.calsky.com/lexikon/de/txt/a/ab/abgeordneter.php |
Versammmlung der Volksvertreter des munizipale Gebildes, Rayons |
м - лишняя конечно |
А что, действительно есть такое немецкое слово Rayon? ß думала, что наш "район" переводится как Stadtsbezirk Заблуждалась? |
|
link 24.11.2004 12:42 |
Спасибо. А если так Volksvertreterversammlung der munizipalen Bildung. Но это какой-то руссицизм, Вам не кажется? Это не одно и тоже как: Landeskultusministerkonferenz |
Munizipalgebilde, кажется, лучше |
|
link 24.11.2004 12:45 |
Совсем запутали Gebilde ist was ganz anderes als Bildung!!!!! |
собрание народных представителей муниципального образования ... района Versammlung der Volksvertreter des Munizipalgebildes ... des Rayons |
Кстати, может, кто-нибудь сможет объяснить разницу между Rayon и Stadtsbezirk! В приведенной мною выше ссылке они стоят через запятую :(( |
Rayon (als administrativ-territoriale Einheit)= район Stadtbezirk (als Verwaltungseinheit) = район (города), (городской) район |
Rayon чаще всего можно найти в переводах с русского или с французского, и данное выражение не будет всем понятно. Перевод такой безусловно допускается, но если это район города, то à сказал бы Stadtbezirk, а если это тот самый административно-территориальный район, то для тех, кому Rayon тоже не очень нравится, возможный перевод еще "Kreis". |
Cпасибо, теперь разобралась. Entschuldigungs fuer das unnoetige "s" :)) |
Есть в немецком слово Verwaltungsgemeinschaft. Его тоже можно взять для муниципального объединения. Причем их число в Германии растет. |
You need to be logged in to post in the forum |