Subject: außerordentliche und außergewöhnliche Geschäfte econ. Пожалуйста, помогите перевести: außerordentliche und außergewöhnliche Geschäfte (чрезвычайные и случайные сделки ???)Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
außerordentliche Geschäfte = экстраординарные сделки экстраординарные сделки-все остальные сделки, не охватываемые понятием сделки,... http://www.yurclub.ru/ibf/lofiversion/index.php/t5... |
Предлагаю вариант: außerordentliche und außergewöhnliche Geschäfte = незапланированные и экстраординарные сделки |
außergewöhnliche Geschäfte - необычные сделки außerordentliche Geschäfte - сделки, которые не являются обычными для деятельности (данного) предприятия. Например, продажа части предприятия не является обычной сделкой. В принципе это одно и тоже. "außerordentliche" используется и для обозначения результата (прибыли или убытка) из таких сделок в финансовой отчётности -außerordentliches Ergebnis. |
единовременные разовые = ausserordentlich случайные [разовые] расходы [затраты] ( издержки, отраженные в отчетности компании, которые являются непредвиденными и вряд ли повторятся, напр., расходы в связи с кражей, пожаром, изменением правил бухгалтерского учета и т. п. |
нетипичные = außergewöhnliche затраты [издержки] (затраты, которые возникают нерегулярно или неожиданно ) |
You need to be logged in to post in the forum |