|
link 9.07.2006 14:31 |
Subject: Abdeckhaube Подскажите, пожалуйста, что значит Abdeckhaube в качестве опции для дорогого кабриолета. Это дополнительный мягкий верх или съемная жесткая крыша?Например: Maserati offeriert neben einer Abdeckhaube und der Sonderfarbe «Bianco Fuji» fuer 4875 euro auch Karbonapplikationen fuer Ueberrollbuegel und Einstiege sowie lackierte Bremszangen und ein Leder-Kofferset (2390 euro). И еще одни вопрос по этому же контексту: что имеется в виду под словом Einstiege. Отделка карбоном дверей или входных отверстий? Заранее благодарна. |
Einstiege - проемы дверей? |
Не уверен, но мне кажется, что Abdeckhaube здесь — это "тент-чехол", а Einstiege — пороги. |
Wenn der Blick über das fein verarbeitete Ledercockpit schweift, die Elektromotoren das Dach binnen 20 Sekunden nach hinten schlagen |
пороги schweller Aufschlag aber mit dem neuen Beinamen "Gransport", der für eine veredelte Optik mit dezenten Spoilern und Schwellern, mehr Ausstattung, ein strammeres Fahrwerk und das sequentielle "Cambiocorsa"-Getriebe steht |
Юрий, вопрос о переводе с немецкого на русский. |
Объясняю Einstiege — это не пороги >> пороги schweller Einstieg m |
Einstiege = Einstiegsleisten |
Юрий, но язык это же ведь не математика, в нем есть образные словоупотребления, ситуативные, синонимы в конце концов. Причем с обоих сторон. Нельзя раз и навсегда установить взаимооднозначное соответствие между словами двух языков. (Что для переводчиков даже и хорошо — иначе их труд оплачивался бы еще хуже :) Вот посмотрите что пишут по поводу этого на сайте Мазерати: Einstiegsblenden aus Carbon Самые что ни на есть пороги
|
если быть точным то это накладки на пороги!! а не сами пороги |
Einstiege = Einstiegsleisten = накладки на пороги |
… обычно в миру называемые порогами. Karbonapplikationen für Einstiege — накладки на пороги. В любом случае, думаю, мы с вами ответили на эту часть вопроса аскера. |
You need to be logged in to post in the forum |