Subject: сигнализация и извещение Здравствуйте!подскажите, как точнее разграничить эти понятия. Feuermeldung und Feuerwarnung ??? Vielen Dank |
47700 Seiten auf Deutsch für Brandmeldesysteme (www.google.de) ("системы пожарной сигнализации") |
тогда оповещение - Feurwarnsysteme? в Гугле мало очень таких находится:( |
414 Seiten auf Deutsch für "Feueralarmsystem" (www.google.de) ("система оповещения при пожаре") |
БОЛЬШОЕ СПАСИБО! (робко) а что, Feuermeldesysteme совсем не подходят? :)) |
478 Seiten auf Deutsch für Feuermeldesystem (www.google.de) ("система пожарной сигнализации") есть в словаре Lingvo. Мне известен вариант перевода для "Brandalarmierung" - оповещение о пожаре. Т.е. между "Melde" и "Alarm" есть существенная разница... "Feueralarmsystem" - это и есть "система оповещения о пожаре". |
я не точно выразилась. Я имела в виду, велика ли разница между Brandmeldesystem und Feuermeldesystem, или это не принципиально? |
"Brandmeldesystem" und "Feuermeldesystem": 32400 Seiten auf Deutsch für "Brandmeldesystem" (www.google.de) (478 Seiten auf Deutsch für Feuermeldesystem (www.google.de) На мой взгляд, это одно и тоже. В Вашем случае à бы взял вариант ""Brandmeldesystem" (система пожарной сигнализации). |
Danke! |
You need to be logged in to post in the forum |