DictionaryForumContacts

 fekla2

link 9.07.2006 10:37 
Subject: Электрооборудование
Пож. посмотрите в русс. тексте очень длинное предложение и не знаю как его лучше переделать в нем.
После проверки работы контроллера на холостом ходу без включения плазматрона и проверки срабатывания аварийных выключателей и датчиков ограничивающих перемещение по координатам X и Y (поперечное и продольное перемещения), производится подача напряжения питающей сети на плазматрон включением разъединителя
Nach der Pruefung der Funktionsfaehigkeit des Controllers im Leerlauf ohne Einschaltung des Plasmatrons und ohne Testen der Notschalter SB1, SB2, SB3, der auf der Seilabsperrung angeordneten Endschalter BS1, BS2 und der Endpunktsensor SQ1…SQ4, die die Bewegung nach Koordinaten X und Y (Quer-und Laengsbewegung) begrenzen,wird das Plasmatron mittels Einschaltung des Trenners QS2 netzgespeist.
Всем спасибо

 Ульрих

link 10.07.2006 18:02 
Я бы для перевода переделал предложение так:

Напряжение питающей сети подается на плазматрон в результате включения разъединителя, когда проверка работы контроллера в холостом режиме (без включения плазматрона) и проверка функциональности аварийных выключателей и датчиков, которые ограничивают перемещение по координатам X и Y (поперечное и продольное перемещения), выполнена.

Теперь проще перевести?

 fekla

link 10.07.2006 19:19 
Ульрих, спасибо!
Безусловно это гораздо лучше.

 Ульрих

link 11.07.2006 6:59 
Fekla, скоро продолжим! Извините, вчера мозги уже не соображали, и я заснул:(

 vittoria

link 11.07.2006 7:15 
в качестве маааленького замечания на полях. предлагаю писать плазмОтрон ))

 Ульрих

link 11.07.2006 7:18 
2vittoria
В том-то и дело, что тогда надо писать Plasmatron, ведь переводить на немецкий:))

 vittoria

link 11.07.2006 7:24 
2 Ульрих
мои немецкие друзья-сварщики плазмОтрон называют Plasmabrenner (если он ручной) и Maschinenplasmabrenner (если автоматический или машинный). поскольку в тексте речь идет о порталах (они же МТР), где используются только машинные плазмОтроны, то я бы написала второй вариант, не задумываясь :)
кстати, мое предложение распространялось только на русский язык и носило профилактический характер :)))

 Ульрих

link 11.07.2006 7:28 
2vittoria
Профилактика - дело полезное, а в моем случае практически бесполезное:))
За перевод плазмОтрона огромное спасибо! Я с такими штуками не сталкивался.

 vittoria

link 11.07.2006 7:49 
Огромное пожалуйста!

 fekla

link 11.07.2006 7:50 
2 vittoria. Спасибо за подсказку. Вообще-то я русский текст не писала , я его просто скопировала и перенесла сюда. И даже не обратила внимание на "пласмАтрон".
Я "творчески работаю" над НЕМЕЦКИМ вариантом.
А русский вариант завод уже сделал типографским способом.

 Ульрих

link 11.07.2006 7:50 
И я не смотрел:) Просто скопировал сообщение Феклы:)

 vittoria

link 11.07.2006 7:57 
Верю, fekla, что не писали. Такое вообще было бы даже повторить трудно, не то что - написать :)

 greberl.

link 11.07.2006 18:04 
Поздно, наверное, но я раньше никак не успел.
Вариант тоже не идеальный, но после напряженного рабочего дня голова совсем пустая:
Nach Prüfung der Controllerfunktion im Leerlauf bei ausgeschaltetem Plasmatron und des Ansprechens der Not-Aus-Schalter sowie auch der Sensoren, die die Bewegung entlang der X- und Y-Achse (Längs- und Querbewegung) begrenzen, wird durch Einschalten des Trenners Netzspannung an den Plasmatron angelegt.

 Ульрих

link 11.07.2006 18:10 
2greberl.
Спасибо, а то у меня голова другим забита:)

 fekla

link 11.07.2006 19:01 
2greberl,
я знала, что Вы меня не бросите в трудную минуту. Спасибо-о-о-о!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo