DictionaryForumContacts

 Viny

link 4.07.2006 11:52 
Subject: Schleifstaebe
Всем добрый день.помогите перевести слово Schleifstaebe.
Контекст:
Daempfe, Spritznebel und Schleifstaebe nicht einatmen.
Заранее спасибо.

 Viny

link 4.07.2006 11:53 
Извиняюсь за ошибку: Schleifstaeube

 Grosse

link 4.07.2006 12:00 
мн. ч. от пыль в процессе шлифования.

 Grosse

link 4.07.2006 12:02 
Beim Schleifen von Buche und Eiche entstehen Schleifstäube, die leicht eingeatmet werden ... Schleifstäube kommen zusammen mit den Spänen in die Bunker und ...
www.holzfragen.de/seiten/holz_im_kuhstall.html

 Ульрих

link 4.07.2006 12:02 
абразивная пыль, шлифовальная пыль

 Viny

link 4.07.2006 12:04 
Еще к контексту: это из паспорта безопасности краски

 Ульрих

link 4.07.2006 12:05 
ну да, понятно:)
прежде чем покрасить поверхность надо зачистить. отсюда и пыль:)

 Viny

link 4.07.2006 12:24 
Ваши доводы очень даже логичны, но в данном случае речь идет о токсичность продукта.

 Ульрих

link 4.07.2006 12:27 
Viny, одно другому не противоречит:)

 Viny

link 4.07.2006 12:37 
Ok, уболтали :)
Но.... если краска наносится на новую поверхность, в данном случае стеклообои,откуда появится шлифовальная пыль?

 Grosse

link 4.07.2006 13:22 
какая разница!?!?! :о)) главное не дышать ;)

 Viny

link 4.07.2006 13:29 
Grosse
Точно,не дышать, не приближаться и не использовать данный продукт с его вредными испарениями,распылениями и еще Бог весть знает что....

 Grosse

link 4.07.2006 13:33 
*смущенный смайл* но ведь эта краска так здорово защищает фасады(?) ;о))

 Viny

link 4.07.2006 13:37 
Нэ, эта краска ни фика не защищает, а только раскрашивает скучные белые стеклообои в любые цвета!!!

 Grosse

link 4.07.2006 13:44 
Вот видите?!?!?! За-щи-ща-ет!!!
от скуки ;о)))

 Viny

link 4.07.2006 13:52 
Grosse, давайте я Вас тоже немного развлеку - я тут встретилась с до боли знакомой грамматической структурой, но хотелось бы быть уверенной в правильности моего перевода:
(einzA elastik Grund)auch fuer alle Untergruende, fuer die ein Tiefgrund erforderlich ist, soweit nicht einzA Aqua-Tiefgrund oder einzA Tiefgrund vorzuziehen sind.
Для всех поверхностей, которым необходимо глубокое грунование, если не желательно использование грунтовки einzA Aqua-Tiefgrund или грунтовки einzA Tiefgrund.

 Grosse

link 4.07.2006 14:05 
vorziehen - все-таки "предпочитать" *уже другой смысл*

(einzA elastik Grund) также для всех поверхностей, требующих глубокой грунтовки, если только не предпочитается использование грунтовок einzA Aqua-Tiefgrund или einzA Tiefgrund.

развлекли ;о)

 Viny

link 4.07.2006 14:17 
Я значит все правильно поняла, но мне не понравилось слово *предпочитать*
может перевести тогда так:
если не отдается предпочтение грутовкам.....

 Ульрих

link 4.07.2006 14:21 
видимо, тут имеется в виду состояние или предполагаемая последующая обработка поверхности, в зависимости от чего может потребоваться обработка той или иной грунтовкой

 Viny

link 4.07.2006 14:24 
В принципе так оно и есть, так как все они отличаются по свойствам и цели использования.

 Grosse

link 4.07.2006 14:29 
...если не отдается предпочтение грутовкам.....

мне очень нравится :о) *и даже отдаю предпочтение этому варианту :о)*

 Ульрих

link 4.07.2006 14:31 
...если в данном случае не следует предпочесть грунтовки...:))

 Viny

link 4.07.2006 14:37 
2Grosse
Спасибо большое,но Вы тоже внесли свой вклад в *рождение* этого варианта:)
2Ульрих
Вам тоже огромное спасибо за участие в обсуждении Schleifstaeube и предпочтении грунтовок :)

 Grosse

link 4.07.2006 14:40 
immer wieder gerne :o)
мне также нравится вариант Ульриха, но по законам жанра мне нельзя сказать это ему лично :о))

 Ульрих

link 4.07.2006 14:48 
2Viny
Передайте, пожалуйста, Grosse, что это ее вариант, а я только примазался:)) даже так :o)

 Viny

link 4.07.2006 14:54 
Охотно.
Всегда рада внести вклад в достижение удачной коммуникации форумчан:o)
2Grosse
см. выше :)

 Grosse

link 4.07.2006 15:03 
как хорошо уметь читать ;о))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo