DictionaryForumContacts

 hv

link 4.07.2006 7:54 
Subject: Check-In-Schalter avia.
окно проверки билетов и сдачи багажа

 daydream

link 4.07.2006 8:03 
окно регистрации?

 vittoria

link 4.07.2006 8:09 
присоединяюсь - окно регистрации
варианты - стойка регистрации
регистрация

 Ульрих

link 4.07.2006 8:19 
нет, стойка регистрации:)

 daydream

link 4.07.2006 8:35 
где стойка, а где и окно... ;)

 Ульрих

link 4.07.2006 8:36 
а они все равно так называют:)

 tchara

link 4.07.2006 8:36 
2 daydream
сколько летал, ни разу не видел, чтобы было что-то похожее на окно, всегда была стойка. Да и багаж через окно сдавать неудобно.
Хотя, может, мало летал:-)

 daydream

link 4.07.2006 8:44 
вы просто в провинциальных аэропортах не были. я знаю, что в московских аэропортах и в Германии стойки. а в провинциальных - окна, а рядом открытая дверь, где стоят весы для багажа...

 daydream

link 4.07.2006 8:45 
кстати, на картинке, по-моему, тоже окно... ;)

 Ульрих

link 4.07.2006 8:45 
но скорее всего, их тоже называют стойками:)

 daydream

link 4.07.2006 8:46 
устроим голосование? :)

 marcy

link 4.07.2006 8:54 
A я предлагаю ещё один вариант: если аэропорт совсем провинциальный, то –
окошко регистрации:)

 vittoria

link 4.07.2006 8:57 
мне кажется, вопрос не стоит голосования. ведь бывают и окна, и стойки. я бы назвала то, что вижу на фото, стойкой. во-первых, там нет никаких окон, а во-вторых, потому что это Lufthansa и речь явно не о нашей провинции :) такое мое мнение.

 daydream

link 4.07.2006 9:01 
2marcy
смеетесь, Марси? а ведь у нас (в провинциальном городе, равном по числу жителей Мюнхену) именно так и говорят...

2vittoria
а аскер почему-то "окно" написал, он тоже из нашей провинции? ;)

все, умолкаю...

 vittoria

link 4.07.2006 9:03 
2 daydream
если я правильно поняла, для аскера русский - иностранный язык :)

 marcy

link 4.07.2006 9:04 
2daydream
Боже упаси, я ни в коем случае не смеюсь, просто тоже нормальный вариант. Я же ведь тоже из очень провинциального города, и у нас говорили «окошко»:)

 marcy

link 4.07.2006 9:05 
Правда, если считать, что для украинцев русский где-то иностранный (это à смеюсь, конечно), то мой вариант можно проигнорировать:))

 daydream

link 4.07.2006 9:10 
2vittoria:
но для меня-то - родной! для меня просто окно/окошко - нормальный разговорный язык, а стойка - более официальный...

2marcy:
спасибо :)

 vittoria

link 4.07.2006 9:12 
ну, это уж аскер должен решать, что ему больше подходит. мы свю задачу выполнили имхо :)

 daydream

link 4.07.2006 9:14 
вообще-то, это непринципиально. но следует знать реалии изучаемого языка. это как: что правильнее: "Сколько стоит картофеЛ?" или "Почем картошка?" ;)

 Ульрих

link 4.07.2006 9:16 
Если бы переводил я, то позвонил бы в Аэрофлот и уточнил бы у их переводчиков. Там вполне давно утвержденная терминология. Я с ними уже слишком давно работал и поэтому могу ошибаться. Но мне кажется, что они "официально" называют это стойкой регистрации.

 tchara

link 4.07.2006 9:17 
2 daydream
На мои глаза, разница между "окно" и "стойка" НЕ в стиле (официальный или разговорный), а в форме этого явления. Окно по мне - это отверстие в чем-либо (стекле, стене или еще в чем-н.) А стойка суть тумбочка и ничего сверху, только голова девушки-администратора/кассира.

Но Вы правы, это не так уж принципиально.

 daydream

link 4.07.2006 9:23 
2tchara:
я согласно. но, как уже сказал выше Ульрих, "окно" по форме может вполне называться "стойкой". т.е. если я разговариваю с мамой, то вполне могу сказать "окошко регистрации", а если в объявлении по аэропорту или в официальных документах аэрокомпании - "стойка"...

 daydream

link 4.07.2006 9:23 
согласнА

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo