окно регистрации? |
присоединяюсь - окно регистрации варианты - стойка регистрации регистрация |
нет, стойка регистрации:) |
где стойка, а где и окно... ;) |
а они все равно так называют:) |
2 daydream сколько летал, ни разу не видел, чтобы было что-то похожее на окно, всегда была стойка. Да и багаж через окно сдавать неудобно. Хотя, может, мало летал:-) |
вы просто в провинциальных аэропортах не были. я знаю, что в московских аэропортах и в Германии стойки. а в провинциальных - окна, а рядом открытая дверь, где стоят весы для багажа... |
кстати, на картинке, по-моему, тоже окно... ;) |
но скорее всего, их тоже называют стойками:) |
устроим голосование? :) |
A я предлагаю ещё один вариант: если аэропорт совсем провинциальный, то – окошко регистрации:) |
мне кажется, вопрос не стоит голосования. ведь бывают и окна, и стойки. я бы назвала то, что вижу на фото, стойкой. во-первых, там нет никаких окон, а во-вторых, потому что это Lufthansa и речь явно не о нашей провинции :) такое мое мнение. |
2marcy смеетесь, Марси? а ведь у нас (в провинциальном городе, равном по числу жителей Мюнхену) именно так и говорят... 2vittoria все, умолкаю... |
2 daydream если я правильно поняла, для аскера русский - иностранный язык :) |
2daydream Боже упаси, я ни в коем случае не смеюсь, просто тоже нормальный вариант. Я же ведь тоже из очень провинциального города, и у нас говорили «окошко»:) |
Правда, если считать, что для украинцев русский где-то иностранный (это à смеюсь, конечно), то мой вариант можно проигнорировать:)) |
2vittoria: но для меня-то - родной! для меня просто окно/окошко - нормальный разговорный язык, а стойка - более официальный... 2marcy: |
ну, это уж аскер должен решать, что ему больше подходит. мы свю задачу выполнили имхо :) |
вообще-то, это непринципиально. но следует знать реалии изучаемого языка. это как: что правильнее: "Сколько стоит картофеЛ?" или "Почем картошка?" ;) |
Если бы переводил я, то позвонил бы в Аэрофлот и уточнил бы у их переводчиков. Там вполне давно утвержденная терминология. Я с ними уже слишком давно работал и поэтому могу ошибаться. Но мне кажется, что они "официально" называют это стойкой регистрации. |
2 daydream На мои глаза, разница между "окно" и "стойка" НЕ в стиле (официальный или разговорный), а в форме этого явления. Окно по мне - это отверстие в чем-либо (стекле, стене или еще в чем-н.) А стойка суть тумбочка и ничего сверху, только голова девушки-администратора/кассира. Но Вы правы, это не так уж принципиально. |
2tchara: я согласно. но, как уже сказал выше Ульрих, "окно" по форме может вполне называться "стойкой". т.е. если я разговариваю с мамой, то вполне могу сказать "окошко регистрации", а если в объявлении по аэропорту или в официальных документах аэрокомпании - "стойка"... |
согласнА |
You need to be logged in to post in the forum |