Subject: in Pflicht nehmen, verbindlich fordern etc. выражение обычное, контекст "божественный":Christus ist für den Christen der gegenwärtige Sinai, die lebendige Tora, die uns in Pflicht nimmt, die uns verbindlich fordert und doch dabei gerade in den weiten Raum der Liebe und ihre nie ausgeschöpften Möglichkeiten hineinzieht. |
"jmd. in die Pflich nehmen" и "verbindlich fordern" синонимы. Оба обозначают: кого-то напоминать на что-то, что он раньше обещал или о чем он раньше присягался и с этим сказать что сейчас пора выполнять свои обязанности. |
я понимаю. меня интересует, как перевести, чтобы не повториться. |
Для современных христиан фигура Иисуса является как Синай или Тора для древних - живое напоминание о необходимости выполнять клятвы и обеты, но также и обещание о бескрайних просторах Божественной любви и ее неиссякаемых возможностях. как-н. так, не шибко удачно стилистически, но пока ничего другого не выходит:-( |
You need to be logged in to post in the forum |