Subject: freue mich Ich freue mich sehr auf den Besuch bei Dir.я рад ... А как дальше??? Спасибо заранее. |
Буду рада к тебе приехать |
"sich freuen auf" всегда немного сложно (если английский знаете, то это соотвтствует "looking forward to..." . Можно сказать "с нетерпением жду поездки к тебе" (смотря, что за Безух). |
А почему именно приехать и поездка? А если человек пешком в гости собирается? Тогда как? |
или "с радостью жду"? |
Но надо знать что это выражение в последние годы пережила такую инфляцию, что уже совсем не ясно другой человек этим что-то хочет сказать о своих чувствах насчет этой встречи. Я бы это переводил бы просто так: "Договорились, приду". ;) |
hv - Вы меня разочаровали:( Я было уже обрадовалась, что кто-то еще мне рад. А тут просто приду. |
2Новенькая hv немного преувеличил, особенно в связи с тем, что в Вашем предложении еще и "sehr" стоит. Человек ИМХО действительно рад!! |
Спасибо большое, дорогой greberl. Вы меня успокоили. И поздравляю с победой Германии. Или Вы не футбольный фанат? Хотя кто сейчас в Германии (кроме Marcy) не фанат? |
Конечно преувеличивал, поэтому поставил смайли после постинга ;) Только хотел сказать что мне уже иногда надоедает слушать слишком часто "Ich freu mich schon" (особенно в СМСах). Боюсь что очень скоро станет пустой фразой. |
Толкько из-за фоула на аргентинский вратарь мне как-то стыдно. Не знаю выиграли бы мы без этого... |
Ich freue mich sehr - бесконечно рада; рада так, что не могу описать; не хватает слов, чтобы выразить, как я рада... |
auf den Besuch bei Dir- заглянуть на огонёк. |
You need to be logged in to post in the forum |