DictionaryForumContacts

 daydream

link 30.06.2006 20:55 
Subject: Gedankengang versuchen
всем доброго вечера/ночи. в очередной раз не соображу, как это по-русски поточней сказать:

Damit kommen wir zu dem 2. Gedankengang, den ich versuchen möchte.

спасибо.

 marcy

link 30.06.2006 21:05 
Добрый вечер, daydream!
А как насчёт «вторая цепочка рассуждений, которую я попробую выстроить»?

 daydream

link 30.06.2006 21:08 
добрый вечер, Марси! цепочка хороша :) - а я уж чего только не перебрала.

 marcy

link 30.06.2006 21:25 
Это было озарение от озверения: мы пришли с Путиным с прогулки совсем озверевшие – полчаса не могли перейти через дорогу возле дома из-за потока машин.

 daydream

link 30.06.2006 21:30 
Путин - это собака? :)))

 daydream

link 30.06.2006 21:34 
еще есть такая сложность, покруче "цепочки":

Der Gehorsam gegenüber dem Willen Gottes bezieht sich auf ein ergangenes Wort, das nun in der Geschichte steht und im Gehorsam jeweils vergegenwärtigt werden will.

здесь меня в основном интересует перевод ergangen и vergegenwärtigen. по 1му слову крутится в голове: Und erging das Wort Gottes an X... - И было слово от Бога пророку Х... не знаю, не подводит ли меня память. по 2му ничего пока не придумаю :(

 Gajka

link 30.06.2006 21:34 
Это, наверное, настоящий;))) Я во всё уже поверю.

 daydream

link 30.06.2006 21:36 
мой муж так называет индюшку... :)

 marcy

link 30.06.2006 21:37 
Это не собака, это чистый зверь. Зимой порвал одному доберману пиджачок, в котором тот прогуливался по Тиргартену. Самое прикольное: мирного добермана звали Ганди:)

 Gajka

link 30.06.2006 21:38 
А у меня свинку морскую так звали. Только мы с ней гулять не ходили;)

 daydream

link 30.06.2006 21:42 
и дальше продолжается:
Dieser Gehorsam, der ein Stück von Gottes Gerechtigkeit vergegenwärtigt in der Zeit, ist Zugehen auf die Zukunft, in der Gott Bruchstücke der Zeit aufsammeln und sie als Ganze in seine Gerechtigkeit einholen wird.

 daydream

link 30.06.2006 21:48 
можно ли перевести vergegenwärtigen "олицетворять"?

 marcy

link 30.06.2006 21:57 
2daydream
ergangenes Wort - может, слово изречённое? Я в тематике плаваю, это чистое предположение:)

 marcy

link 30.06.2006 22:00 
vergegenwärtigen – воплотить/воплощать?

 daydream

link 30.06.2006 22:36 
ergangenes Wort - имеется в виду Ветхий Завет как Слово к Израилю. ваше предположение неплохое, мне надо еще подумать...

 marcy

link 30.06.2006 22:39 
Сообщите конечный результат, пожалуйста, Для меня это как ребус – хочется знать и разгадку.

 daydream

link 30.06.2006 22:41 
сырой вариант пока получается такой:

Послушание воле Божьей ссылается на изреченное слово, пребывающее теперь в истории и стремящееся к воплощению в послушании. Это послушание, олицетворяющее часть Божьей справедливости во времени, есть приближение к будущему, в котором Бог соберет фрагменты (обломки/осколки?) времени и ???

 daydream

link 30.06.2006 22:43 
я предполагала, что для вас форум - как для некоторых людей разгадывание кроссвордов. дело в разгадке, а не в баллах за ответы? :)

 marcy

link 30.06.2006 22:49 
А что, крутой перевод получается. Очень загадочно и умно. Адекватно оригиналу, имхо.

Для меня форум – это кроссворд, скрещённый с Олимпиадой, где главное не победа, а участие.

 daydream

link 30.06.2006 22:51 
смеетесь?

 marcy

link 30.06.2006 22:55 
Если честно – тот редкий случай, когда без смайликов. Вполне серьёзно. Просто Вы меня серьёзно не воспринимаете:))

 daydream

link 30.06.2006 22:56 
все-таки не оставляет меня vergegenwärtigen в покое. действительно, часто переводят "воплотить/воплощать", но тогда теряется нюанс, который часто присутствует в контекстах с этим словом: "становится настоящим/реальностью". например, в этом контексте имеется в виду, что посредством исполнения Торы Израиль вновь и вновь "воплощает" волю Божью, высказанную однажды (ergangen) в Писании, т.е. благодаря такому поведению воля Бога каждый раз становится реальностью. не очень-то загадочно и не ново.

 marcy

link 30.06.2006 22:58 
Я постараюсь подумать:)

 daydream

link 30.06.2006 22:58 
я не Вас серьезно не воспринимаю (разве Вы не убедились в обратном?), а похвалы (?) в свой адрес. и потом, мне почему-то кажется, что слово "крутой" Вам не подходит...

 daydream

link 30.06.2006 23:03 
а как Вы считаете, как перевести концовку:
und sie als Ganze in seine Gerechtigkeit einholen wird.

 marcy

link 30.06.2006 23:06 
Это я попыталась Вас удивить, раз уж украинским футболистам этого не удалось:)Масштаб, естесстно, не тот, но всё же...
Кстати, серьёзных людей (тех, которые tierernst) я опасаюсь.

 daydream

link 30.06.2006 23:10 
не поняла: украинским футболистам не удалось меня удивить? как раз удалось, до 1/8 дошли... и потом, откуда вы это знаете?

 марcy

link 30.06.2006 23:14 
Ну, удивили бы они, если бы дошли хотя бы до полуфинала:))
Я не знаю. Я просто предположила.

 daydream

link 30.06.2006 23:19 
нет, я просто удивилась, кажется, я еще ни разу тут не отметилась высказыванием про футбол, тем более про украинский.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo