Subject: толстолистовое стекло Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:фигурный растрой толстолистового стекла Заранее спасибо |
имхо просто Dickglas |
dickes Glas, dickwandiges Glas.....sehr dickes Glas dann Panzerglas |
dick oder fett могут быть друзья (или колбаса) грамотное название толщины листовых материалов в технике -- Staerke |
***dick oder fett могут быть друзья (или колбаса)*** Мы с институтом стандартизации DIN c Вами не согласны (т.е. насчет fett вполне согласны). :) Dokumentenart : Norm |
я ведь не отрицал использования в технике слова "dick" в приведенном Вами случае речь идет о толщине конструктивных элементов деталей цилиндрической формы (совершенно верно), а я говорил о толщине материалов, которые в "сыром" виде являются плоскими листами толщина листового материала, используемого (und vom Einkauf заказываемого) для изготовления все тех же ("Ваших") подшикников скольжения будет все же названа -- Staerke |
http://www.thyssenkrupp-steel.com/de/services/glossar.jsp Grobblech Blech mit einer Dicke von 3 mm und mehr. Grobblech wird in allen legierten und unlegierten Stahlsorten geliefert. Это говорит Thyssen-Krupp. Теперь не говорите, что они в этом ничего не понимают! Я, кстати, вовсе не против Stärke и сам использую как раз этот термин. Тем не менее знаю, что техники в этой связи вполне употребляют и Dicke (и не только неграмотные). |
"Теперь не говорите, что они в этом ничего не понимают!" не имейте привычки приписывать оппонентам того, чего они не говорили, да этим еще и бравировать ... говорил ли я что-то еще относительно "неграмотных" -- читайте выше |
metz, поверьте, я Вас очень уважаю и не раз восхищался Вашими квалифицированными ответами, но очень прошу Вас не воспринимать любое возражение как Majestätsbeleidigung и переходить на личность, когда аргументы кончились - это просто нехороший стиль, который Вам не к лицу. |
да бросте Вы, greberl ... Majestätsbeleidigung, аргументы кончились поднимите глаза и посмотрите, после каких вариантов мой появился ... Вашего варианта перевода запрошенного словосочетания нет до сих пор так чему Вы возражаете все это время -- моей привычке с юмором смотреть даже на конструкционные материалы не хотите радоваться жизни -- живите так ... |
Моего варианта нет, потому что мне кажется, что вариант "Dickglas", который предложил Пол, вполне подходит по следующим причинам: 1) его знает Duden 2) он довольно часто встречается на вполне солидных сайтах. Если у Вас будут аргументы против этого варианта (кроме друзей и колбас) - милости просим. |
"милости просим" -- это кто? кроме Вас "друзей с колбасой" также, как и "sehr dickes Glas dann Panzerglas" никто предвзято не воспринял и еще, уясните и запомните: я здесь по собственному желанию |
А по делу тоже замечания будут или впереди только еще пустая болтовня? |
You need to be logged in to post in the forum |