DictionaryForumContacts

 lesja

link 27.06.2006 12:09 
Subject: толстолистовое стекло
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:фигурный растрой толстолистового стекла

Заранее спасибо
Lesja

 Paul42

link 27.06.2006 12:31 
имхо просто Dickglas

 Micha@l

link 27.06.2006 12:40 
dickes Glas, dickwandiges Glas.....sehr dickes Glas dann Panzerglas

 metz

link 27.06.2006 13:19 
dick oder fett могут быть друзья (или колбаса)

грамотное название толщины листовых материалов в технике -- Staerke
поэтому: Glasscheiben großer Staerke

 greberl.

link 27.06.2006 13:26 
***dick oder fett могут быть друзья (или колбаса)***

Мы с институтом стандартизации DIN c Вами не согласны (т.е. насчет fett вполне согласны). :)

Dokumentenart : Norm
Ausgabe : 1998-11
Titel (deutsch ): Gleitlager - Messung der Wanddicke von dünnwandigen Lagerschalen und dünnwandigen Buchsen (ISO 12306:1994)

 metz

link 27.06.2006 14:03 
я ведь не отрицал использования в технике слова "dick"

в приведенном Вами случае речь идет о толщине конструктивных элементов деталей цилиндрической формы (совершенно верно), а я говорил о толщине материалов, которые в "сыром" виде являются плоскими листами

толщина листового материала, используемого (und vom Einkauf заказываемого) для изготовления все тех же ("Ваших") подшикников скольжения будет все же названа -- Staerke

 greberl.

link 27.06.2006 14:19 
http://www.thyssenkrupp-steel.com/de/services/glossar.jsp
Grobblech
Blech mit einer Dicke von 3 mm und mehr. Grobblech wird in allen legierten und unlegierten Stahlsorten geliefert.
Это говорит Thyssen-Krupp. Теперь не говорите, что они в этом ничего не понимают!
Я, кстати, вовсе не против Stärke и сам использую как раз этот термин. Тем не менее знаю, что техники в этой связи вполне употребляют и Dicke (и не только неграмотные).

 metz

link 27.06.2006 14:35 
"Теперь не говорите, что они в этом ничего не понимают!"

не имейте привычки приписывать оппонентам того, чего они не говорили, да этим еще и бравировать ...
а говорил(писал) я вот что: "я не отрицал использования в технике слова dick "

говорил ли я что-то еще относительно "неграмотных" -- читайте выше

 greberl.

link 27.06.2006 14:48 
metz, поверьте, я Вас очень уважаю и не раз восхищался Вашими квалифицированными ответами, но очень прошу Вас не воспринимать любое возражение как Majestätsbeleidigung и переходить на личность, когда аргументы кончились - это просто нехороший стиль, который Вам не к лицу.

 metz

link 27.06.2006 15:28 
да бросте Вы, greberl ... Majestätsbeleidigung, аргументы кончились
поднимите глаза и посмотрите, после каких вариантов мой появился ...
Вашего варианта перевода запрошенного словосочетания нет до сих пор
так чему Вы возражаете все это время -- моей привычке с юмором смотреть даже на конструкционные материалы
не хотите радоваться жизни -- живите так ...

 greberl.

link 27.06.2006 15:52 
Моего варианта нет, потому что мне кажется, что вариант "Dickglas", который предложил Пол, вполне подходит по следующим причинам:
1) его знает Duden
2) он довольно часто встречается на вполне солидных сайтах.
Если у Вас будут аргументы против этого варианта (кроме друзей и колбас) - милости просим.

 metz

link 27.06.2006 16:28 
"милости просим" -- это кто?
кроме Вас "друзей с колбасой" также, как и "sehr dickes Glas dann Panzerglas" никто предвзято не воспринял

и еще, уясните и запомните: я здесь по собственному желанию

 greberl.

link 27.06.2006 17:59 
А по делу тоже замечания будут или впереди только еще пустая болтовня?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo