DictionaryForumContacts

 fekla

link 26.06.2006 12:24 
Subject: an Gerhard, WS Thema Plasmaschneidanlage tech.
Пожалуйста, проверьте мой перевод с рус. это место, так как оно тексте выделено особо. Спасибо за ранее.
<< При выдернутом конечнике ограждения зоны резания блокируется запуск программы на установке.
Если происходит срабатывание конечника ограждения зоны резания при запущенной на установке программе резания, то происходит останов программы, останов перемещения горелки и ее выключение. >>
<< Bei dem herausgezogenen Ende der Absperrung von Scheidzone wird der Programmstart an der Anlage verriegelt. Wenn das Ende der Absperrung von Schneidzone bei dem an der Anlage abarbeitenden Programm „Schneiden“ auslgeloest wird, erfolgt der Programm- und Brennerverschiebungstopp und wird der Brenner ausgeschaltet. >>

 Ульрих

link 26.06.2006 12:34 
Programmstart an der Anlage gesperrt usw

 Ульрих

link 26.06.2006 12:36 
Brennerstopp

 Ульрих

link 26.06.2006 12:41 
Wenn das Ende der Absperrung von Schneidzone auslgeloest wird, indem an der Anlage das Programm „Schneiden“ ausgefuehrt wird, erfolgt der Programmstopp

Извинитие, fekla, без русского смотрел

 Ульрих

link 26.06.2006 12:44 
Gerhard, тоже простите:))

 Ульрих

link 26.06.2006 12:44 
я и Вам работу оставил:)

 driakiew

link 26.06.2006 13:07 
"Если происходит срабатывание конечника ограждения зоны резания ..."

"Wenn das Ende der Absperrung von Schneidzone auslgeloest wird, indem an der Anlage das Programm „Schneiden“ ausgefuehrt wird, erfolgt der Programmstopp ..."

Если "конечник" здесь "концевик", который "концевой выключатель", "концевой / конечный ограничительный включатель", "End(ab)schalter", то перевод будет немного ;-) иной...

erfolgt Programmstopp = das Programm wird gestoppt, die Ausf[hrung des Programms wird abgebrochen

и т.д. и т.п.

 fekla

link 26.06.2006 13:19 
спасибо немного разобралась с Вашей помощью.

 Gerhard

link 26.06.2006 14:24 
Fekla, habe es zu spät gelesen, die anderen haben Dir ja gut geholfen.

 Ульрих

link 26.06.2006 22:11 
еще бы Scheidzone заменить на Scheidezone

 Ульрих

link 26.06.2006 22:12 
но лучше поискать другой термин ИМХО

 Ульрих

link 26.06.2006 22:13 
herausgezogenen возможно лучше просто gezogenen

 Ульрих

link 26.06.2006 22:14 
Schneidanlage лучше Schneideanlage

 Ульрих

link 26.06.2006 22:15 
2driakiew
про концевик хорошая идея:)

 fekla

link 27.06.2006 8:05 
похоже, что тут Endschalter.
2. на установке есть зона резки это будет Schneidzone oder -bereich.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo