Subject: настоящий law Помогите, пожалуйста, перевести.Как правильно в юридическом акте переводить "настоящий"? Слово встречается в двух предложениях: Настоящим удостоверяем, что ... являемся независимыми сюрвейерами в Москве. Настоящий рапорт выполнен без предубеждения к вовлеченным сторонам. Спасибо! |
hirmit wird bestaetigt |
hiermit |
а настоящий рапорт? |
Dieser Bericht/ Der Bericht... |
спасибо большое за подсказку!!! |
You need to be logged in to post in the forum |