|
link 23.06.2006 13:52 |
Subject: Текстильная лексика Здравствуйте,совсем недавно открыла для себя Мультитран – это просто СУПЕР! Уже столько полезного откопала! Может кто подскажет, как перевести следующее:1.Nadelstabvorstrecke Нашла только Nadelstabstrecke – это ленточная гребенная машина. Тогда Nadelstabvorstrecke - ленточная гребенная машина для предварительной обработки или как это правильно на русском назвать? 2.Schulternaht vorverlegt? 3.mit 2Ndl.Ueberdeck? 4.einbett – в текстильном словаре вообще нет, а значения из "простого" никак не пойдут Спасибо заранее |
|
link 23.06.2006 14:21 |
Попробую Вам помочь, Ирина: 1. Nadelstabvorstrecke - ленточная гребенная машина приготовительного отдела (перед гребнечесанием). В текстильном словаре оно есть :-) 2. плечевой шов немного смещён вперёд (Но здесь à могу и ошибаться) 3. обработка двухигольным плоским швом 4. einbett - кулирка, кулирная гладь |
|
link 23.06.2006 14:25 |
СПАСИБО!Очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |