Subject: Probenbreite tech. Не совсем понимаю предложение: "Zugwiderstand - die auf die Probenbreite bezogene maximale Kraft, die beim Zugversuch an Proben von Follen- oder Gewebeschlauchen registriert wird"
|
имхо: сопротивление растяжению - это максимальное усилие/сила применительно/ к образцу определенной ширины, регистрируемое при попытке растянуть образец шланга из .... или ткани. |
это точно не образец определенной ширины - это воздействие по всей ширине! |
сопротивление растяжения - это максимальная сила, воздействующая по всей ширине образца, которая регистрируется при проведении испытания на растяжение проб (образцов) из.... |
Точно-точно! |
ну, возможно я и ошибаюсь :) |
You need to be logged in to post in the forum |