Subject: меры поощрения применяет к ним меры поощрения и наложения на них взысканийКто поможет красиво перевести этот канцеляризм? Спасибо! |
Дайте побольше контекста, тогда попробую :) |
Директор Представительства принимает на работу и увольняет с работы работников Представительства в соответствии со штатным расписанием, применяет к ним меры поощрения и наложения на них взысканий согласно правилам внутреннего распорядка и действующим трудовым законодательством РФ. Достаточно контекста? :) |
Да, достаточно контекста, но намного легче от этого не стало :) Предлагаю такой вариант: Der Direktor der Vertretung nimmt auf Grundlage der Personalplanung Einstellungen und Entlassungen von Mitarbeitern der Vertretung vor, gibt Leistungsanreize und veranlasst Gehaltsabzüge im Rahmen der Arbeitsordnung und der geltenden Arbeitsgesetzgebung der Russischen Föderation. |
Спасибо за ответ. Но ведь взыскание бывает не только материальное, но и дисциплинарное, тогда может просто Strafe? |
гммм... Как раз этого слова хотелось бы избежать... Давайте тогда уж лучше Sanktionen! |
ок, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |