Subject: военный регистр Прошу помощи - как правильно обозвать "военный регистр"по-немецки?Wehrregister? Ruestungsregister? Militaerregister? anders? Речь идет о сертификате соответствия, зарегистрированном в реестре этого регистра. Благодарю заранее |
http://www.voenreg.ru/ Судя по всему, "Военный регистр" это название организации. Значит CÄC - перевести, а название транслитерировать (Woennyj Registr) |
Это Militaerregister. http://www.serconsrus.com/de/about.html |
СПАСИБО!!! Именно так и сделаю - транслитерация, в скобках перевод |
You need to be logged in to post in the forum |