Subject: schuldhafte Verletzung law как правильно перевестиschuldhafte Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit - "виновное повреждение"? "виновное нарушение"? как-то не звучит виновное повреждение жизни... |
как вариант нанесение в результате виновных действий физической травмы, а также иного ущерба жизни и здоровью |
2Vital* спасибо! у меня уже ум за разум заходит от всех этих ограничений ответственности... |
you welcome! |
You need to be logged in to post in the forum |