DictionaryForumContacts

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 7:59 
Subject: Brief
Moin!
Помогите поточнее перевести фразы из письма: "Дай Бог, Вам вернётся больше", "не откажите просящему", а ещё в самом начале письма (не в конце!), сразу после "Дорогие ....." идёт предложение: "С наилучшими поделаниями доброго здоровья к Вам Н. из Н." - немцы так не пишут, да ещё в начале письма

 vittoria

link 16.06.2006 8:27 
Да, что-то божественная тема прямо красной нитью по форуму шагает ))

У меня предложение по поводу фразы "С наилучшими пожеланиями доброго здоровья и т.д. и т.п." - Ich hoffe sehr, dass es Ihnen gut geht.

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 8:42 
Это и есть тяжёлая судьба переводчика :-))) Что приносят, то и переводим.
А насчёт первых двух есть какие-нибудь идеи, Vittoria?

 vittoria

link 16.06.2006 8:50 
Честно говоря, я не очень понимаю смысл фразы "Дай Бог, Вам вернётся больше". Там в общих чертах про что говорится? Вообще Ваш клиент первый раз пишет письмо немецкому товарищу, или они уже знают о существовании друг друга?

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 9:05 
Вы знаете, Vittoria, иногда на русском такое понаписывают, что с трудом родной язык понимаешь :-(
В этом письме люди просят о помощи (отсюда и "не откажите просящему" )и желают помогающим, чтобы Бог их, то бишь помогающих, за это вознаградил многократно ("Дай Бог, Вам вернётся больше"). Проблема в том, что хотелось бы всё это написать нормальным, не корявым языком, передавая смысл, но клиент настойчиво попросил перевести ничего не меняя,"нормально" :-), "как есть". А клиент, как известно, всегда прав. Пока деньги платит.

 vittoria

link 16.06.2006 9:24 
Конечно, brauche_hilfe, я знаю, чего люди понаписывают, каждый день сталкиваюсь)). Я подумаю, как бы Вам помочь. У меня, правда, некоторые проблемы с напыщенным стилем. Но у нас такие маститые форумчане, уверена, кто-нибудь отклинется раньше, чем à.

 tchara

link 16.06.2006 9:35 
У Вас здесь намеки на заповеди Библии?

У Мф 5-42: Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 9:42 
Vittoria, неужели Вы сдаётесь? А как же я :-((((

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 10:05 
2tchara
Это не у меня намёки, а у клиента. А я не намекаю, я всегда "в лоб" говорю :-)

 vittoria

link 16.06.2006 10:18 
может так: ich bin ueberzeugt, dass Sie mir meine Bitte nicht abschlagen. или ich wuerde Ihnen dankbar sein, wenn Sie mir meine Bitte nicht abschlagen ???

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 10:31 
Ах, Vittoria, такой вариант и я знаю. Но это уже "Я был бы Вам признателен..... итд итп", а клиент этого не хочет. "Не откажите просящему!" и всё тут.

 vittoria

link 16.06.2006 10:35 
я сталкивалась с такой проблемой, что начинаешь переводить, как клиент-хочет-и-все-тут, а никто в итоге не понимает, чего же он, собственно, хочет. Ладно, оставляю Вас на помощь коллегам, а у меня еще и своя работа должна делаться))
Жаль, что не нравятся Вам мои варианты. В любом случае, я старалась.

 brauche_hilfe

link 16.06.2006 11:53 
2Vittoria
Спасибо за участие и моральную поддержку :-), что-нибудь придумаю - не впервой

 vittoria

link 16.06.2006 11:58 
brauche_hilfe
)))) Ваш вопрос вон сколько просмотров заработал, а ответов.... даже удивительно.

 tchara

link 16.06.2006 12:44 
а что здесь такого сложного?
Не откажите просящему - Weise/Weisen Sie den, der dich/Sie bittet, nicht ab!

 daydream

link 16.06.2006 20:30 
weise den Bittenden nicht ab:
http://www.google.de/search?hl=de&q=weise+den+Bittenden+nicht+ab&meta=
заповедь, встречающаяся не только в Библии, но и в Коране...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo