Subject: Zollkriminalamt cust. Помогите перевести слово из таможенной лексики на нем. Zollkriminalamt, меня интересует официальное название. По-английски организация звучит так: Customs Investigations Office
|
Zollfahndung ? |
Nfvj;tyyjt rhbvbyjkjubxtcrjt eghfdktybt |
То есть я хотел: Таможенное криминологическое управление |
чара, тут нужно вроде на немецкий переводить, но слово уже немецкое дадено. ничего не понимаю. |
Пардон, в языках запуталась. А я бы написала Таможенное криминальное ведомство/управление. Мне кажется, криминологическое – не совсем корректно в данном случае. |
Ничего не понимаю. А что на немецкий переводить-то? английское название, так оно соответствует тому, что дано. Или я вчера перепил с Гением чуток? |
и "криминальное" верно. Короче, не слушайте меня больше, просто не обращать внимания:-( |
You need to be logged in to post in the forum |