Subject: Spannbank Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Если написание слова "Spannbank" верное , то, как предположение, "натяжной станок", но полной уверенности нет. |
этот монстр оказывется называется "станок для шовной продольной сварки встык"))). |
2 Шпрахе мда, просто из самого слова такого значения не выведешь:-)) |
Сейчас по логике развития на этой ветке должен появиться Ingener с гневной филиппикой против всяких там переводчиков:) |
Я так понимаю, что этот "станок для шовной продольной сварки встык" - это назначение станка, т.е. пояснение, для чего предназначен этот станок... Например, термин "металлорежущий станок": можно сказать, что это "станок для обработки металлов резанием", и то, и то будет правильным... |
You need to be logged in to post in the forum |