Subject: Überflieger Underdogs sind echte Überflieger!(газетный заголовок про проигравших турнир) |
"слабаки вылетают!" |
Нет. Вы, правда, не читали статьи, но там речь о том, что эти проигравшие вообще недостойны были играть в этом турнире или что-то вроде этого. Я перевел "Проигравшие - настоящие пустышки", но я не знаю, что точно означает Überflieger. |
Надо было бы посмотреть статью, конечно, но Überflieger - это что-то весьма положительное! Если это, конечно, не какая-то игра слов. |
2greberl: гуглится и положительное, и неоднозначное, а статью я дам - позже. |
Ueber|flie|ger, der; -s, - [zu ueberfliegen in der veralteten Bed. uebertreffen, ueberwinden]: jmd., der begabter, intelligenter, tuechtiger ist als der Durchschnitt: Wir wollen keine Ue., wir brauchen guten Durchschnitt (MM 10. 12. 87, 48). © 2000 Dudenverlag |
Как обещал, статья, в которой речь немного о другом, чем я воспроизвел по памяти. Из нее непонятно, кто имеется в виду под этими самыми Ueberflieger. Но вообще теперь я думаю, что greberl был как всегда прав, насчет игры слов. Видимо Underdogs используется в переносном значении, имеются в виду те, кого все считали аутсайдерами, а на самом деле они - победители и Ueberflieger. UNDERDOGS SIND ECHTE UBERFLIEGER! |
ПРОИГРАВШИЕ - НАСТОЯЩИЕ ПУСТЫШКИ! После выдающихся достижений новички на футбольном небосклоне, команда из Срединной Империи, попала в полуфинал большого турнира за кубок джунглей и встречается в нем с ФК Банана. Самуэль Н'Бонго, президент республики Прима и ответственный за турнир, вновь стал печально известен своими презрительными высказываниями в отношении других команд турнира. Футбольная пресса тем временем пришла к согласию по поводу того, что претенденты еще не в последний раз всех удивили. |
ой, стоит написать что-нибудь в мультитране, как сразу видны ошибки, несогласованные падежи и род. Волшебный прямо форум, теперь буду все сюда постить:) |
Мои варианты: Nach einer ueberragender Leistung – После своего выдающегося/потрясающего/ успеха Самуэль Н'БонгА (это Вы, наверное, про челлентановского Бинго-Бонго вспомнили:)) попалИ - встречаЮтся показал себя в невыгодном свете – в очередной раз обратил на себя внимание/заставил о себе говорить презрительными замечаниями в адрес других команд, участвующих в турнире. Между тем футбольная пресса единодушно считает, что это отнюдь не последний приятный сюрприз, который преподнесли претенденты (что от претендентов следует/вполне можно ожидать новых приятных сюрпризов). |
Да. а самое главное забыла: заголовок у Вас не совсем... Ай да аутсайдеры! |
Marcy, спасибо за крэшкурс перевода. У Вас, конечно, все гораздо лучше. С чем я не полностью согласен: Н'Бонга - это я сделал в немецком тексте опечатку, там N'Bongo на самом деле. Заставил о себе говорить - не передает того, что говорить он стал в невыгодном свете. "(что от претендентов следует/вполне можно ожидать новых приятных сюрпризов)." - немножко в сторону от текста, "отнюдь не последний приятный сюрприз," мне кажется лучше. Это просто кошмар какой-то. Спасибо. |
«Заставил о себе говорить - не передает того, что говорить он стал в невыгодном свете» Дык negativ относится к auffallen – то бишь заставил о себе нелестно говорить, но в данном случае negativ можно при переводе опустить, ибо это в русском излишнее уточнение – как же о нём иначе будут говорить после его презрительных замечаний? При переводе следует исходить из общей окрашенности, не обязательно цепляться за каждое слово. Цель – чтобы Ваш русский текст читался не как перевод, а как заметка, изначально написанная на русском языке. Ну, а г-н Бонго – на Вашей совести, я ведь ориентировалась на немецкий текст:) |
Леонид, идеальный вариант – если время позволяет: сделайте буквальный/дословный перевод, а на следующий день критически посмотрите на него исключительно с точки зрения русского языка. Представьте себе, что Вам надо отредактировать сочинение, коряво написанное на русском языке, – и перепишите Ваш русский перевод, находя более удачные русские формулировки, синонимы и т.д. При этом НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не заглядывайте вновь в немецкий источник. Ваша задача – от него оторваться:)) |
Причем заметьте: Марси дала прекрасный вариант перевода не видя оригинала, а это намного сложнее! |
2sascha Комплимент мною – увы! – не заслужен: Леонид привёл оригинал:) |
А я дурак проглядел! Ну извините что я о вас так хорошо подумал :)) |
Не извиняю! :))))) |
You need to be logged in to post in the forum |