DictionaryForumContacts

 Micha@l

link 7.06.2006 10:47 
Subject: Mikrowelle
Wie wird im Russischen das häusliche Microwellengerät bezeichnet?

Danke vorab

 tchara

link 7.06.2006 10:49 
микроволновка

 vittoria

link 7.06.2006 10:51 
ну или микроволновая печь. вариант чары довольно разговорный. )

 marcy

link 7.06.2006 10:51 
микроволновая печь, если официально:)

 vittoria

link 7.06.2006 10:52 
))))

 tchara

link 7.06.2006 11:04 
ну при желании ее еще можно обозвать и СВЧ-печь, ведь это же одно и то же? так ведь?

 vittoria

link 7.06.2006 11:08 
одно и то же. но см. ответы от 13:51 - подавляющее большинство за микроволновые печи ))

 sascha

link 7.06.2006 11:15 
Честно, когда увидел ответ Чары то подумал — коротко и точно, наверняка ответ останется единственным, что тут добавить. А потом подумал — неа, наверняка не останется :)

По стилю Mikrowelle и микроволновка на одном уровне. Микроволновая печь скорее соответствует Mikrowellenherd. Кстати, интересно что и микроволновка и бытовая микроволновая печь есть на Mikrowelle в Мультитране...

 marcy

link 7.06.2006 11:25 
2sascha
А как пишут на упаковках продуктов в России (там, где способ приготовления) – микроволновка или микроволновая печь (например, разогреть)? В Германии – Mikrowelle. Поэтому, наверное, Mikrowelle и микроволновка всё же не на одном уровне:)) Хотя, возможно, я ошибаюсь...

 *Я*

link 7.06.2006 11:36 
marcy
лично я на УПАКОВКАХ предпочитаю вариант микроволновая печь
хотя в жизни так не скажу:)

 tchara

link 7.06.2006 11:44 
По-моему упаковка - это дело вкуса: вот у меня сейчас в холодильнике на пицце стоит "микроволновка", а на замороженных овощах - просто картинка, а на кальмарах - не там, только варить.

 vittoria

link 7.06.2006 11:47 
а пицца-то небось не наша, инструкция к ней переводная ? ;) чара, ясное дело, ты за свой вариант горой. )) в конце концов аскеру решать, какой он возьмет вариант.

 *Я*

link 7.06.2006 11:49 
vittoria
извините, что встреваю
я как раз говорила про то, что ПЕРЕВОДИТЬ информацию на упаковке
предпочитаю официальным тоном, практически надвинув очки на нос:)

 tchara

link 7.06.2006 11:49 
2 Витта
1. - причем здесь переводная инструкция или нет?
2. - причем здесь мой вариант или нет?

 tchara

link 7.06.2006 11:51 
2 Я
на самом деле, мы уже давно забыли аскера, ему и так ужо все должно быть понятно.
Еще момент - на некоторых упаковках мало места: там либо картинки, либо по возможности более короткий вариант.

 vittoria

link 7.06.2006 11:55 
2 чара
1- при том, что если инструкция переводная, то чисто субъективное дело, как там будет написано - микроволновка или микроволновая печь. разве нет?

2-мне показалось, что ты теперь активно отстаиваешь вариант - микроволновка. разве нет?

*Я*
не извиняйтесь, я с Вами завсегда с радостью общаюсь. кстати, давно не подкидывали "вкусных" тем. скучаю. в данном случае также придерживаюсь официального тона.

 tchara

link 7.06.2006 11:57 
2 Витта
RE 1. - а если упаковку пишет русский, то разве не чисто субъективное дело, что он напишет?

RE 2. - авторство варианта не имеет значения, главное, чтоб было правильно и корректно, у тебя разве иначе:-)?

 sascha

link 7.06.2006 11:59 
2marcy — в русском вообще в инструкциях/на упаковках часто принят более формальный стиль. Но язык живет не только на упаковках :)

 marcy

link 7.06.2006 12:01 
Дык прекрасный вариант – микроволновка. Просто я задалась вопросом, встречается ли он на упаковках. Так сказать, лингвострановедческие рЕхерхен. Mikrowelle – вполне salonfähig (вернее, verpackungsfähig:)

 vittoria

link 7.06.2006 12:04 
и всё равно, достаточно ли микроволновка в официальном стиле или нет - субъективное дело.

marcy, предлагаю как вариант - решершен. как вам?

 *Я*

link 7.06.2006 12:05 
vittoria
взаимно:) по поводу вкусностей - в последнее время что-то все донельзя простое попадается:)

 tchara

link 7.06.2006 12:07 
2 Марси
Вопрос интересный, у меня слишком пустой холодильник для анализа, надо будет вечером зайти в магазин, поглазеть на упаковки:-)

 vittoria

link 7.06.2006 12:08 
2 *Я*
если что будет, сразу нам на форум подкидывайте. хоть отвлечемся от технарства ))

 vittoria

link 7.06.2006 12:10 
чара, ты только себе обязательно чего-нибудь купи, а то горестно представить, как ты будешь ходить и рассматривать красочные упаковки, а себе ничего ((

 sascha

link 7.06.2006 12:23 
Да ладно поначивать-то :)

 vittoria

link 7.06.2006 12:25 
что простите? что делать?

 sascha

link 7.06.2006 12:31 
поДначивать, Д не пропечаталось

 vittoria

link 7.06.2006 12:33 
не подначивала я вовсе. я к чаре очень трепетно отношусь ))

 marcy

link 7.06.2006 12:40 
2vittoria
Хотела написать tchara – но Вы меня опередили. Мне только остаётся добавить, что пословица das Auge ißt mit в данном случае, наверное, не работает:))
А насчёт рЕхерхен – естественно, это «не упаковочный» вариант. Сродни сОбаку. Так сказать, для внутреннего пользования:))

 vittoria

link 7.06.2006 12:58 
2 marcy
кстати, в белоруссии слышала много раз - собак. а мой собак не такой злой. как я тогда удивлялась. а как с этим в одессе было дело?

 marcy

link 7.06.2006 13:03 
Плохо было дело. Никакой фантазии – просто собака. Или пЭс (если хотелось привнести украинского колорита)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo