Subject: cajuns, ASAP cook. Пожалуйста, помогите перевести.cajuns - картофель по-кажунски? это вид картофеля фри, только меня смущают эти кажуны что это такое? bayrischer Leberkäs - это все-таки мясной или ливерный паштет? kasseler rückensteak - кассельский стейк из свиной вырезки? этот "кассельский" обязателен? Заранее спасибо |
Гамбо (Gumbo) считается блюдом кухни каДжунов (cajun) - потомков, прибывших в восемнадцатом веке в Канаду французских эмигрантов. |
Это значит, по-креольски. Кухня Луизианы (Новый Орлеан и окрестности). Очень вкусно. В Leberkaes нет ни Leber, ни Каеs:)) Это скорее мясо. Это изделие из мяса. Kasseler не имеет ни малейшего отношения к Касселю как городу. Это типично берлинское блюдо, делалось на Потсдамер Штрассе. Касслер была фамилия мясника-изобретателя. Уже когда-то обсуждали. Специальным образом маринованное/копчёное мясо |
Что касается последнего пункта, то я едал мясо по-кассельски (но оно в тесте) есть еще Kasseler - правда делается в Берлине, по фамилия мясника такого. Кстати, довольно вкусное. |
спасибо всем! marcy у меня есть состав leberkäs туду входит leber:) по крайней мере именно в мой:) |
Если у Вас Баварский леберкэз, то автор ничего в этом не понимает. Баварский не содержит ни печени, ни сыра. Поэтому даже иногда называется Fleischkaese. Спросите хоть у greberl. Если не баварский, иногда может содержать и печень. Но называть его печёночным паштетом я бы всё равно не стала. |
marcy абсолютна согласна но начальство переубеждать не стала :) а по поводу cajuns - в германии так назвают картофель фри? или это опять единичный случай?:) |
Единичный случай. Фри - это Pommes Frites. |
спасибо, greberl.! вот они изголяются.. писали бы нормально, а я бы не мучалась:) |
You need to be logged in to post in the forum |