Subject: Risikomischung Уважаемые коллеги,позвольте сперва заметить, что имеющийся в различных словарях (в т.ч. и здесь) перевод "снижение риска затоваривания путём расширения ассортимента производства" мне знаком. И речь здесь явно идет о другом. Контекстик: "Das ist eine einzigartige Möglichkeit, auf bequeme Weise Kapital nach dem Grundsatz der Risikomischung anzulegen" Не могу понять, что это за прнцп: объединения рисков, как значится в нек. рск. источниках, или диверсификации (как, в частности, считают тов. из proz.com: Grundsatz der Risikomischung = principle of diversification = principle of risk spreading Спасибо всем, кто отзовется :) |
Ну да, коллеги с proz.com правы. Сомнения терзали меня на протяжение 40 страниц. А вот теперь волшебное предложение с разъяснением пришло, как только вопрос был задан. Ура! |
You need to be logged in to post in the forum |