Subject: Информационное сопровождение Доброй ночи, коллеги,может, кто подскажет, как перевести искомое сочетание, кроме как "Informationsbegleitung"? Указанный пример в сети, собственно, присутствует, но в очень скудных количествах. :) Контекст - "В его задачи входило обеспечение информационного сопровождения "благотворительных" акций корпорации" |
например, Informationsunterstuetzung |
Wann geht denn Ульрих schlafen normalerweise? |
Доброй ночи, Юрий, спасибо. Но: Informationsunterstützung в значении русских сочетаний "инф. сопровождение\поддержка" встречается во всем инете только для какого-то киевского форума, в остальных вариантах это информационная поддержка клиента. А здесь подразумевается комплекс PR-мероприятий. Или это русский подход? Или, может, я просто заблуждаюсь относительно значения? |
Informationsauskunft -und Verwaltung. Подойдёт? |
Уже не знаю. Всем спасибо, утром (наверное) разберусь. Оно, как известно, мудренее. GuNa! |
PR-Begleitung (von …) ? |
Pressearbeit – gemeint ist: etwas regelmäßig (und erfolgreich) durch Presseberichte und Pressemeldungen in den Medien vertreten Medienbegleitung |
Саша, спасибо, вариант весьма сильный :) marcy, спасибо! То, что надо! (Вы это, видимо, знаете, это à для тех, кто потом вдруг здесь читать будет) К сожалению, перевод уже "ушел". Но слово ценное, встречается регулярно, не пропадет. |
You need to be logged in to post in the forum |