Subject: chop suey немного не в тему, так как слово немецкое,но все-таки, как по-русски произносится: чоп сью или чоп сви? Заранее спасибо |
Слово не немецкое, а китайское. |
простите, я описалась я же сделала пометку, что "немного не в тему" просто перевожу из немецкого перечня |
Я думаю, что это английское написание. Поэтому нужно исходить из английского произношения. |
Chop Suey (chin. 杂碎/雜碎, zásuì, kant. zaap6 seoi3 „gemischtes, klein geschnittenes“) ist ein Gericht, das vermutlich 1896 von einem Koch des damaligen chinesischen Diplomaten in den USA, Li Hung-Chang, erfunden wurde. Es besteht aus verschiedenen Gemüse wie Bambussprossen, Sojabohnenkeimen und Pilzen und kann auch dünne Scheiben von Schweine-, Rind- oder Hühnerfleisch enthalten. Heute ist es in vielen westlichen Ländern als Gericht chinesischer Art bekannt, nicht jedoch in der Volksrepublik China selbst. Von „http://de.wikipedia.org/wiki/Chop_Suey“ а вот и русский рецепт чоп суи http://www.millionmenu.ru/rus/recipes/collection/drecip6696/ похоже, название прижилось неправильное, не такое, как в транскрипции википедии |
кстати, вы же можете спросить на японском форуме. они, наверняка, знают. чоп сви тоже есть. |
изначально в перечне было чоп суи (хорошо, что не суй) vittoria вы же меня знаете (по предыдущим веткам, фрикаделькам н-р) у меня некоторые слова вызывают неприязнь или странные ассоциации :) в общем, я заменила на чоп сви оказалось, что ничего не смыслю в этой жизни, и это чоп сью короче, не знаю, чему верить:) |
а что японский форум говорит?? |
а я туда зашла, там как-то страшно:) усе непонятное:) в смысле в значках:) |
В Германии произносится как «чоп суи», по-моему, нормально звучит. Кстати, знаю другую версию происхождения этого блюда. Якобы китайцы, которые дружной толпой строили первую американскую железную дорогу, готовили это блюдо как «Resteverwertung» - типа рагу из всего, что осталось в хозяйстве. И в китайскую кухню оно вошло как блюдо бедных эмигрантов, не известное «на родине». |
эх, короче, заставили оставить чоп сью утверждают, что немцы говорят именно так:) |
про рататуй мне тоже нравится:) Рататуй - типичное провинциальное блюдо французской кухни. В переносном смысле означает "плохая еда", "жратва", но может переводиться и как "рагу из баклажанов и овощей". |
2*Я* Прикольно, что Вы про рататуй вспомнили, – это моё самое любимое блюдо:) Только оно не провинциальное, а провансальское:) |
marcy это я на каком-то кулинарном сайте выцепила:) |
А ведь неправильно Вам сказали. Немцы говорят чоп-суи. Или, скажем, немцы, которые понимают в кухне:)) |
You need to be logged in to post in the forum |