DictionaryForumContacts

 Einnor

1 2 3 all

link 24.05.2006 9:01 
Subject: Frauenimitator
Доброе утро!

Подскажите, пожалуйста, какой лучше подобрать эквивалент в русском к "Frauenimitator" (как оскорбление)? Статья о гомосексуализме.

 marcy

link 24.05.2006 9:10 
А Вы уверены, что это оскорбление? Для меня это в первую очередь амплуа актёра (трансвестита, например).
Или приведите контекст.

 Einnor

link 24.05.2006 9:16 
Оскорбление, так как сказано, что подобное могут услышать в свой адрес наряду с "Wichser" и т.п.

 marcy

link 24.05.2006 9:23 
Можно написать просто «баба».
Есть ещё такое понятие, как «хабалка» (примерно то, что в немецком соответствует Tunte – то есть гомосексуалист, ведущий себя крикливо, развязно, делано манерно, в общем, по-бабски), но я не знаю, для кого предназначена Ваша статья и в каком тоне Вам её надо выдержать.

 marcy

link 24.05.2006 9:24 
A если не секрет, как Вы перевели Wichser? :))

 Deserad

link 24.05.2006 10:33 
Или про таких жеманно-манерных мужчин говорят (в России) "девка"! :))

 vittoria

link 24.05.2006 10:35 
в моем представлении "хабалка" - это такая развязная базарная баба, довольно грубая, для которой нет авторитетов и ничего святого тоже нет.

 Deserad

link 24.05.2006 10:38 
Не обязательно даже грубая, а просто пошлая. Есть даже слово "хабалить" -говорить пошлости в развязной форме. Тьфу,терпеть такой типаж не могу!
:(((

 marcy

link 24.05.2006 10:40 
2vittoria
Тоже говорят. Но у нас же контекст специфический – здесь это Tunte.

 Deserad

link 24.05.2006 10:42 
Кстати общее словарное и основное значение Wichser - чистильщик обуви.
den Fußboden wichsen - натирать пол! :))))
Тему закрываю!!! :)))
Но я не встречал это как форму оскорбления.

 vittoria

link 24.05.2006 10:46 
к слову: http://de.wikipedia.org/wiki/Wichser

2 Deserad
такую барышню, о которой вы говорите, я бы назвала шалавой. извиняюсь, если оскорбила особенно нежные уши

 marcy

link 24.05.2006 10:49 
2Deserad
это оскорбление. У меня есть вариант н русском, просто хотела сравнить с вариантом EINNOR - в копилку переводческого опыта, так сказать:))

 Deserad

link 24.05.2006 10:49 
2Vittoria
Шалава (имхо) отличается не только формой поведения, но еще и аналогичными поступками. Хабалка больше форма проявления сущности.
Думаю,любые уши воспримут это, если они переводческие!

 Deserad

link 24.05.2006 10:50 
2Marcy да,но ведь именно в немецком? У нас-то этот перевод звучит с другим оттенком.

 marcy

link 24.05.2006 10:53 
2Deserad
В том-то и дело, что перевод тут не должен быть дословным:))))) Вот я и хотела знать русский аналог.

 sascha

link 24.05.2006 11:01 
Frauenimitator как оскорбление — есть такой русский не очень приятный слово бабозаменитель.

2Deserad Но я не встречал это (т.е. Wichser) как форму оскорбления. То что вы это слово в таком контексте не встречали, в этом ничего плохого конечно нет, но вообще такое дело имеется и даже (среди оскорблений) широко распространено. Часто в сочетании с blöder.

Помню раз под Рождество в компании американцы предложили научить песенке на английском про оленей. И одна совершенно невинная, голубоглазая и златовласая девушка-немка, деликатно кашлянув все-таки попросила их имя одного из оленей не упоминать вслух, bitte если можно... :)

You know Dasher and Dancer
And Prancer and Vixen,
Comet and Cupid
And Donner and Blitzen,
But do you recall
The most famous reindeer of all?

Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Had a very shiny nose

 vittoria

link 24.05.2006 11:03 
2 Deserad
не хочу спорить с вами. ))) спор выйдет беспредметным, потому что выбор ругательных слов - чисто субъективный поступок имхо. короче говоря, у каждого своя хабалка получается.

 vittoria

link 24.05.2006 11:04 
Саша, мой Вам респект. Бабозаменитель - это очень сильно!

 Deserad

link 24.05.2006 11:11 
Мда, а может то запрашиваемое слово вообще тогда обозначение игрушки в секс-шопе? :))))

 sascha

link 24.05.2006 11:19 
2vittoria — это не я, это народ. За жизнь чего только не наслышишься :)

 Deserad

link 24.05.2006 11:23 
2Sasha контекст? :))))

 sascha

link 24.05.2006 12:09 
2Deserad — контекст чего?

 Deserad

link 24.05.2006 12:12 
Для "Бабозаменителя"! ::))) Где слышали - в секс-шопе?

 vittoria

link 24.05.2006 12:15 
Дезерад, а если вы посмотрите чуть выше, то увидите - *это не я, это народ*.

 sascha

link 24.05.2006 12:20 
2Deserad — стыдно признаться но ни разу в жизни не довелось быть в секс-шопе. Впрочем — какие наши годы :))

Кстати, Deserad, встречный вопрос, раз уж речь зашла — сколько вам лет?

 Deserad

link 24.05.2006 12:26 
2Vittoria - ну вот я и хотел "народный" контекст услышать! )))
2sasha - могу твердо сказать Вам - возраст отличается от Вашего по возрастающей уже потому, что в подобных шопах я бывал, или Вам точно надо знать?

 sascha

link 24.05.2006 12:39 
Да нет, точно конечно не надо, да и вообще наверное необязательно. Просто у вас это слово вызвало такой оживление :)))))

Я его первый раз услышал от мальчишек во дворе (которые услышали от кого-то из взрослых à думаю). Еще толком по малолетству не понимая что это значит они (мы) чувствовали что с ним что-то связано, такое, и смеялись, придумывали стишки. Эх, детство золотое :)

 Deserad

link 24.05.2006 12:57 
Просто смешно это слово звучит! Весело стало, а я к тому же еще и юный душою!:))) Видите, у Вас детство золотое было,а у меня нет )))) немецкий дома с детства учил, пнеием занимался,во дворе с мальчишками не бегал! Вот наверно и наверстываю теперь упущенное! :)))

 sascha

link 24.05.2006 13:21 
Эт здорово!

 Einnor

link 24.05.2006 16:37 
2sascha: спасибо за "бабозаменитель"
2marcy: статья довольно нейтральная, данные слова приводятся как пример, какие оскорбления лица нетрадиционной ориентации могут услышать в свой адрес.
На счет Wichser "пильщик" один из лидирующих вариантов. Но буду еще думать

 marcy

link 24.05.2006 17:09 
А разве пильщик – так по-русски говорят? Вам не надо переводить аналогом, это просто чуть более сильное ругательство по сравнению с Arschloch. Никак не связано с прямыми действиями:))
В принципе, подумайте в направлении «сволочь» или немного покрепче.

 Einnor

link 24.05.2006 18:17 
marcy, следуя вашему совету об "ублюдке" подумал. А "пильщик" говорят, но, наверное от сферы употребления зависит. Ругательства они же в зависимости от региона меняться могут. А на счет аналога, по-русски гомосексуалистов веди часто обзывают именно из-за их особенностей, так сказать, довольно конкретно называя вещи не особо лесными словами.

 marcy

link 24.05.2006 18:25 
Кстати, слово Wichser употребляется в немецком именно в том значении, в котором в русском используется грубое сокращённое название гомосексуалиста в применении к мужчине традиционной ориентации. Надеюсь, я понятно выразилась.

 Einnor

link 24.05.2006 18:33 
лесТными, конечно.
Куда уж понятнее, marcy. :)
Но я боюсь "пересолить".

 Gajka

link 24.05.2006 20:01 
Wichser
(zu derb "wichsen"=onanieren)vulgäres Schimpfwort 1. für jemanden, der onaniert. 2. vorwiegend jugendsprachlich für einen unangenehmen, miesen kerl: ein alter, bürgerlicher, linker, intellektueller Wichser.
In Eckhard Henscheids "Dolce Madonna Bionda" (1983): "Wenn Sie keine Frau oder Freundin haben, ist das der kleine Beweis, dass Sie ein Wichser sind.
Die Comic-Reihe TANK GIRL: "Du stinkst aus'm Maul wie der Hausmeister aus der Hose, du bekiffter Wichser!"

-wichser
vorwiegend jugendsprachliche verächtliche Vulgärbezeichnungen hauptsächlich für Personen, die mit ekelerregendem Ernst und Eifer etwas Bestimmtes betreiben.
1994 fand der Dramatiker Franz Xaver Kroetz für seine großen Schriftstellerkollegen Strauß, Walser und Enzensberger die markigen Worte: "alldeutsche Dichterwichser".
Vgl.: Betroffenheits-Wichser (selten), Disko-Wichser, Flachwichser, Hirnwichser, Multi-Kulti-Wichser (rechter Jargon), Ökowichser, Sozialwichser.

Мне кажется, что для перевода Wichser по отношению к гомосексуалам в публицистике подойдёт "гомики". Тогда можно избежать самого отъявленного перевода, хотя и он уже слишком часто встречается в современной литературе. Часто употребляется агрессивно и пренебрежительно настроенными и "гомиксы".

 Gajka

link 24.05.2006 20:32 
А во многих анекдотах, которые рассказывались солидной публикой, употреблялось "мужчинки". Может такой вариант подойдёт для Frauenimitator?

 vittoria

link 25.05.2006 8:03 
"мужчинки" могут быть и традиционной ориентации имхо. это скорее обозначение для измельчавших особей, о чем речь шла на соседней ветке

 Gajka

link 25.05.2006 12:30 
С таким редким видом особи не знакома. Не знаю, к сожалению или к счастью... Может было бы положительным эффектом для переводческой деятельности. Даже представить себе не могу, на сколько они измельчали и как ещё выделяются из общего мужского рода.

 marcy

link 25.05.2006 12:35 
2Gajka
Вы хотите сказать, что никогда в своей жизни не видели недостойного мужчину? Или сволочную женщину?
Либо Вы слишком наивны, либо лукавите.

 tchara

link 25.05.2006 12:36 
2 Гайка
Надеюсь, и не увидишь:-)

2 Марси
Знаете, наверное, вопрос упирается в то, что значит "недостойный/-ая"?

 marcy

link 25.05.2006 12:46 
2tchara
Недостойный – значит, непорядочный. Мужчина, которого не можешь уважать. В отдельном конкретном случае – или, что хуже, – в целом.

 vittoria

link 25.05.2006 12:48 
мужчинка, одним словом и с маленькой буквы

 Gajka

link 25.05.2006 13:01 
Я надеюсь, что не увижу. Они, наверное, видя меня, прячутся. Приманить что ли как-нибудь, чтобы посмотреть?

2marcy
Недостойный -для меня: хам, неуч, беспредельно наглый, оскорбляющий и унижающий женщину. Тогда он меня не достоен. А вот то, что такие ещё и под категорию "мужчинка" попадают, что-то не верится.

 marcy

link 25.05.2006 13:07 
2Gajka
«...он меня недостоин».
Ну что Вы, я нашу понятийную дискуссию (о понятиях, то бишь) понимала в общечеловеческом плане, а не в узкоматримониальном.

 Gajka

link 25.05.2006 13:32 
Если уж у "мужчинки" классическая ориентация, тогда из него всегда можно вылепить "Нормального мужика". Можно понимать: хоть в каком плане. Для этого, конечно, не пригодны базарные бабы и хабалки, обсуждаемые выше.

 vittoria

link 25.05.2006 13:33 
а надо ли? (лепить, в смысле)

 tchara

link 25.05.2006 13:34 
А, по-моему, рассматривать "мужчинку" и "недостойный" в общечеловеческом плане вряд ли продуктивно, если вообще получится.
Меня тоже как-то однажды обозвали мужчинкой и сказали, чтоб я шел подальше от компании, ибо ее не достоин. Где-то в Сибири, когда я посмел заикнуться о том, что, будучи там гостем, не буду пить с ними водку, т.к. она для меня невкусная:-(
Надеюсь, Ваши критерии хоть чуток отличны.

 marcy

link 25.05.2006 13:47 
2tchara
У меня получается. Мало того: дополнительно можно рассматривать и женщинок, и себя саму. Именно в общечеловеческом. А как же иначе?

2Gajka
А Вам не кажется, что если мужчина достойный (в моём понимании – см. выше), то он ничего из себя лепить не позволит? Kому бы то ни было. За что, кстати, à его и буду уважать:))
Кстати, Вы полагаете, что среди мужчин нетрадиционной ориентации нет нормальных мужиков?

 Gajka

link 25.05.2006 13:48 
2vittoria

Мне не надо! Но и такие случаи - не исключение.

Придётся вновь согласиться с Чарой (не преследуя цели поранить чьи-либо чувства). Именно так: мужчинка - это пренебрежительное и агрессивное обращение к мужчинам, которые не "жрут" на лавочках водку, не плюют на мостовую, не матюгаются.
Поэтому я предлагала "мужчинка", как что-то унизительное, оскорбляющее в адрес гомосексулов со стороны так называемых "нормальных парней", говорящее о том что гомосексуалы женоподобны, противятся общепринятым законам двора.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all