|
link 23.05.2006 12:20 |
Subject: Выписка из Торгового реестра law Пожалуйста, помогите перевести:Inhaber,persoenlich haftende Gesellschafter,Geschaeftsfuehrer,Vorstand,Vertretungsberechtigte und besondere Vertretungsbefugnis Выражение встречается в следующем контексте: Выписка из Торгового реестра Заранее спасибо |
Владелец, несущий личную ответственность Соучредитель (если АО-акционер), руководитель компании, правление, уполномоченный на замещение и особые правомочия на представительство. |
|
link 23.05.2006 13:07 |
Гаечку благодарю за попытку помочь и тут же извиняюсь за некоторую некорректность - à ввёл Gesellschafter c новой строки. Aus Versehen, разумеется. Это не 2 выражения, а одно: "Inhaber, persoenlich haftende Gesellschafter, Geschaeftsfuehrer, Vorstand, Vertretungsberechtigte und besondere Vertretungsbefugnis". К тому же "persoenlich haftende Gesellschafter" - это однозначно Plural, может, и всё остальное тоже? |
Нашла свою выписку: владельцы, компаньоны, отвечающие своим имуществом; директора-распорядители; лица, наделённые правом представительства и особые правомочия на представительство. |
|
link 23.05.2006 16:24 |
Cпасибо Гаечке :-) |
You need to be logged in to post in the forum |