DictionaryForumContacts

 Gajka

link 23.05.2006 11:24 
Subject: 2fekla, 2Vladim
Ребята! Хочу вернуться к Schaltdauermagneten...
Как же лучше перевести?
Вот есть Impulsmagnete. При движении вверх они включают, а при движении вниз -выключают.
А Rastmagnete включают и выключают в горизонтальном положении. Как бы по смыслу: "приводят в действие".
Но если мы переводим "постоянный включающий магнит", то можно подумать, что у него только одна функция включения, но он же может и выключать.
Или есть устойчивый вариант, что любому технику понятно?

 SergR

link 23.05.2006 11:45 
Schaltdauermagnet - скорее всего имеется в виду постоянный магнит, который проходя над контактом замыкает его. Поэтому и schalt... Мне почему-то кажется, что не обязательно переводить этот "schalt". У Вас же по тексту эти магниты сначала просто "постоянные магниты" называются. А потом как бы уточняется...

http://www.yatego.com/modell-land/p,42c55cf674aac,42b96b574820e2_6,schaltmagnet

тут как раз постоянный магнит представлен.

 fekla

link 23.05.2006 12:02 
я писала прошлый раз "включающий ИЛИ отключающий ПОСТОЯННЫЙ электромагнит". Это понятно техникам.

 SergR

link 23.05.2006 12:12 
не факт что это ЭЛЕКТРОмагнит

 Gajka

link 23.05.2006 12:19 
"Постоянным магнитом" можно и напоминание на холодильник примагнитить. А здесь, наверное, удар делается на функцию......Затрудняюсь............

 Gajka

link 23.05.2006 12:20 
2SergR

Почему не факт?

 SergR

link 23.05.2006 12:33 
потому что постоянный магнит - это просто кусок ферромагнтика (которым можно, в частности, и напоминание на холодильник прилепить)
а электромагнит - это катушка, по которой течет электрический ток

Dauermagnet - это именно кусок ферромагнетика http://de.wikipedia.org/wiki/Dauermagnet

 Gajka

link 23.05.2006 12:48 
А мне бы "катушку, по которой течет электрический ток" теперь со словом Schalte соединить ;-)

 fekla

link 23.05.2006 12:59 
первоначально была указана тема.
Schaltmagnet - это включающий или выключающий ЭЛЕКТРОмагнит.
Dauermagnet - это постоянный магнит.
Поэтому в электрике это будет как "постоянный электромагнит".

 SergR

link 23.05.2006 13:00 
ИМХО в данном случае дословно перевести сложно. Немцы вставили Schalt и им все понятно. В русском же этот Schalt может быть и переключающий и выключающий и включающий, а также комбинация этих понятий.
В Вашем случае, похоже, магнит находясь вблизи контакта замыкает его, а выйдя из поля действия магнита контакт размыкается. Т.е. тогда вроде как вариант от fekla (включающий/выключающий) подходит.
Но я бы сказал просто "постоянный магнит серии М...".
И еще раз повторюсь Dauermagnet - это тот, который без катушки, по которой течет эл. ток

 SergR

link 23.05.2006 13:02 
2fekla
Вы ссылку, которую я приводил, смотрели? Там был Schaltmagnet и это был однозначно не Elektromagnet, а Dauermagnet.
Поэтому я и говорил, что не факт

 Gajka

link 23.05.2006 13:18 
2SergR

У меня факт: Elektromagnet
А вообще, это в катологе. Поэтому хотелось выделить слово Schalt. Видимо, придётся делать ударение на серии, а не на функции. А немцы, на самом деле, ловкие:придумали тут Schalt, и всё просто. Ещё не верят мне, что в русском такая конкретика.

 SergR

link 23.05.2006 13:25 
в исходном тексте вопроса этого факта не было видно, и к тому же "dauer" очень настораживает...
Функция у Вас описана была отдельным предложением, поэтому, ИМХО, "те кто в курсе" поймут о каких магнитах идет речь если просто указать серию:)

 Gajka

link 23.05.2006 13:28 
Я тоже думаю, что поймут, и картинки красивые в распоряжении. Но всё.таки он и вкл. может и выкл. тоже может ;-)

 Gajka

link 23.05.2006 13:42 
Католог большой и толстый. Есть такие и другие.
А может "постоянный активирующий магнит"?
Голова пухнет...

 SergR

link 23.05.2006 14:04 
смущает то, что ни яндекс, ни гугл такого понятия не знают.
зато есть куча ссылок в ключе: магнит, активирующий чего-то там...

 Gajka

link 23.05.2006 14:16 
*lautlach* тогда буду чего-то там активировать!:-))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo